Manual de Fogo Montanha Classic E601 Cristal en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Classic E601 Cristal
Última actualización del manual: 29/12/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Fogo Montanha para toda España.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Español
INSERTABLES DE LEÑA
TIPO INSERT
E601 | E701 | E801 | E901
E609 | E609H | E709 | E809 | E909
Mod.1030_A
2
Agradecemos la confianza depositada en los productos FOGO MONTANHA.
Le recomendamos leer este manual con atención y conservarlo para futuras consultas.
- Todos los productos cumplen con los requisitos del Reglamento Europeo de Productos de Construcción (Reg. UE n.º 305/2011) y cuentan con la certificación CE;
- FOGO MONTANHA no se hace responsable por daños en el equipo causados por instalaciones realizadas por personal no cualificado;
- FOGO MONTANHA no asume responsabilidad por daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de instalación y uso contenidas en este manual;
- Durante la instalación, se deben respetar todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas;
- La asistencia técnica es proporcionada generalmente por FOGO MONTANHA, salvo en casos especiales que serán evaluados por el instalador o técnico encargado del servicio;
APARATO DE CALEFACCIÓN DE ALTA TEMPERATURA
LOS MATERIALES INFLAMABLES DEBEN MANTENERSE A UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 1 METRO DEL RECUPERADOR DE CALOR
MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL RECUPERADOR DE CALOR
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU RECUPERADOR
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante certifica bajo su responsabilidad que los productos indicados a continuación cumplen con los requisitos básicos de seguridad. Esta declaración pierde validez si se realizan modificaciones en el producto sin la autorización escrita del fabricante.
Fabricante
Solzaima, S.A.
Rua da Cova da Areia, EM 605, 695
3750-058 Aguada de Cima
Tel: +351 234650650
Fax: +351 234650651
Clasificación: Aparato de combustible sólido; Insertable
Normas y Directivas aplicadas: EN13229: 2001 + A1:2003 + A2:2003:2005
Entidad responsable de las pruebas:
Centro de Ensayos, Innovación y Servicios
Cr. Villaviciosa de Odón a Móstoles (M-856) Km. 1,5
Móstoles – 28935
3
Índice
1. Introducción............................................. 4
2. Características técnicas ......................................... 5
3. Leña ............................................... 6
4. Instalación ............................................. 7
4.1. Salida de humos y chimenea ..................................... 7
4.2. Instalación del conducto de la chimenea................................. 8
4.3. La chimenea ........................................... 8
4.4. Instalación de la mesa auxiliar (PA1090G051 o PA1090G049) .......................... 9
5. Aire de combustión ..........................................19
6. Rodaje de su recuperador de calor .....................................19
7. Esquema ..............................................19
8. La apertura y el cierre de la puerta .....................................20
9. Principio de combustión .........................................21
9.1. Calentamiento radiante .......................................21
9.2. Calentamiento por convección ....................................21
10. Controles .............................................22
10.1. Toma de aire de combustión (A) ...................................22
10.2. Salida de aire caliente (B) .....................................23
10.3. Control del aire de combustión “Aire primario” (C) .............................24
10.4. Cierre de la puerta (D) ......................................25
10.5. Tapa del ventilador (E) .....................................26
10.6. Interruptor del ventilador (F) ....................................26
10.7. Tirador de salida de aire caliente secundario “Tapa de humos” (G) .......................27
11. Encendido del recuperador ........................................28
12. Supervisión del recuperador ........................................30
13. Limpieza .............................................31
13.1. Cristal ............................................31
13.2. Limpieza de cenizas ......................................31
14. Mantenimiento ...........................................33
14.1. Superficies pintadas .......................................33
14.2. Limpieza de la chimenea ......................................33
14.3. Rotura del cristal ........................................36
14.4. Reemplazo del cristal .......................................36
15. Diagrama eléctrico ..........................................37
16. Anomalías .............................................37
17. Kit de Ventilación ..........................................38
17.1. Instalación y desmontaje del kit de ventilación "E901, E801, E701 y E601” .......................38
17.2. Instalación y desmontaje del kit de ventilación “E909 y E809” ...........................39
17.3. Instalación y desmontaje del kit de ventilación “E709, E609 y E609H” ........................40
18. Opción GLA 820 + Damper ......................................42
19. Diagrama Eléctrico ........................................46
19.1. Esquema eléctrico de la ventilación tangencial ............................46
19.2. Esquema eléctrico de un ventilador centrífugo .............................46
19.3. Conexiones eléctricas .....................................47
20. Modo de operación con GLA 820 + Compuerta ............................49
20.1. Fase de encendido .......................................49
20.2. Fase de mantenimiento de la llama .................................49
21. Parámetros GLA 820 + Compuerta ..................................50
21.1. Velocidad del ventilador según la temperatura de los humos .....................50
21.2. Apertura y cierre de la compuerta según la temperatura de los humos ..................51
22. Parámetros GLA 820 .......................................52
23. Fin de la vida útil de los componentes .................................53
24. Garantía .............................................53
24.1. Condiciones específicas del modelo .................................53
24.2. Condiciones generales de la garantía ................................53
25. Declaraciones de prestaciones ......................................60
4
1. Introducción
Agradecemos la adquisición de un recuperador de calor FOGO MONTANHA. Para asegurar un rendimiento óptimo y ecológico, así como el máximo aprovechamiento de este equipo, es fundamental seguir las indicaciones de instalación y uso.
La garantía quedará anulada si el recuperador sufre daños debido al incumplimiento de las instrucciones de instalación y operación.
No está permitido modificar el producto sin la autorización escrita del fabricante. Para cualquier reparación, únicamente deben emplearse repuestos originales. Además, es imprescindible respetar las normativas vigentes y las regulaciones locales relacionadas con la prevención de incendios y la arquitectura.
2. Características técnicas
Tabla 1 - Especificaciones técnicas de los modelos E601, E701, E801 y E901
3
13,6 13,6 15,1 16,5 18
Emisiones de OGC (13% O₂) mg/Nm³
3
8 8 9,2 10,1 11
Emisiones de NOx (13% O₂) mg/Nm³
3
80 80 77,7 75,4 73
Temperatura de los gases de combustión ºC 250 250 262,7 275,4 288
Diámetro de la chimenea mm 150 150 180 200 200
Distancia frontal de seguridad cm 150 150 150 150 150
Peso kg 94 94 105 115 137
Combustible leña leña leña leña leña
Humedad máxima del combustible % 20 20 20 20 20
Longitud recomendada de la leña mm 300 300 400 500 500
Longitud máxima de la leña mm 450 450 550 650 750
Dimensiones:
Altura mm 496 700 564 636 706
Ancho mm 590 590 690 790 890
Profundidad mm 465 465 465 465 465
Tabla 2 - Características técnicas de los modelos E609, E609H, E709, E809 y E909
6
3. Leña
El recuperador utiliza poca leña. Para obtener el mejor rendimiento, se recomienda usar leña seca. La leña que ha sido cortada, almacenada y ventilada en un lugar cubierto durante al menos un año, preferiblemente dos, es la más adecuada porque:
- Genera significativamente más calor que la leña húmeda o verde.
- Produce menos humo y reduce la acumulación de hollín en el recuperador, el conducto y el cristal, en comparación con la leña húmeda o verde.
- Solo la leña seca evita la emisión de sustancias peligrosas durante la combustión.
Un recuperador cargado con leña proporcionará calor por un período más prolongado. Los trozos no deben ser demasiado grandes y, en general, cuanto más pesado sea el leño, mejor. Nunca utilice basura, astillas, virutas, serrín, corteza de árbol ni residuos de madera aglomerada, laminada o tratada superficialmente. No corte la leña en piezas demasiado pequeñas, ya que los trozos muy delgados se queman rápidamente y solo son adecuados para encender el recuperador. Permita que los trozos grandes, con dimensiones aproximadas de 25 cm, se quemen de forma natural. Los troncos más grandes deben ser cortados.
Nota: El recuperador no está diseñado para incinerar basura. La legislación ambiental prohíbe expresamente quemar residuos domésticos en el hogar. El uso indebido de un recuperador de calor de combustible sólido para quemar basura doméstica, residuos de madera tratados químicamente o papel usado, o para funcionar como planta privada de incineración, no solo perjudica el medio ambiente, sino que también constituye una infracción legal sancionable. Este producto no es apto para la combustión de combustibles líquidos.
Además de contaminar el aire indiscriminadamente y generar residuos de combustión nocivos, esta práctica afecta negativamente el funcionamiento y la vida útil del recuperador y la chimenea. Puede causar fallos y un desgaste acelerado que podrían requerir reparaciones costosas o incluso la sustitución del recuperador. La quema de combustibles inapropiados puede originar incendios en el hogar que no están cubiertos por su póliza de seguro.
4. Instalación
4.1. Salida de humos y chimenea
Para que el recuperador opere correctamente, es fundamental que la chimenea funcione de manera adecuada.
Es fundamental revisar los siguientes aspectos, recordando siempre que son únicamente orientativos y no tienen carácter obligatorio. Lamentablemente, existen múltiples factores que pueden influir decisivamente en el correcto funcionamiento de una chimenea.
• Antes de proceder con la instalación de su chimenea, asegúrese de limpiarla a fondo. En caso de que no haya sido utilizada durante un largo periodo, es recomendable que un especialista realice una inspección.
• La chimenea debe contar con una altura suficiente para asegurar un tiro mínimo entre 8 y 20 Pascal. La medición del tiro solo puede efectuarse mientras el aparato está en funcionamiento. Si el tiro resulta insuficiente, será necesario elevar la chimenea y/o aislarla. En caso de que la extracción de humos sea excesiva, se debe instalar un regulador.
• La salida de humos debe ser preferentemente vertical y no debe cambiar de dirección en un ángulo superior a 45º respecto a la vertical.
• Las salidas de humos no deben unirse entre sí; deben mantenerse separadas a lo largo de toda su longitud y contar con su propio conducto independiente.
• La salida de humos debe estar libre de cualquier obstrucción, mantener un tamaño uniforme y preferiblemente tener forma circular. El tamaño debe ajustarse a las especificaciones del recuperador para un funcionamiento adecuado (consulte el catálogo).
• Si la parte superior de la chimenea se encuentra a 60 cm o menos del borde del tejado, debe sobresalir al menos 60 cm por encima de dicho borde. En cualquier otra ubicación del tejado, donde no esté cerca del borde, la chimenea debe elevarse al menos un metro sobre la superficie del tejado, medido desde su parte superior.
• La chimenea no debe situarse cerca de árboles altos, paredes o edificaciones, ya que estos elementos pueden provocar corrientes descendentes que afectan la extracción.
• Es esencial que la chimenea esté bien aislada. La superficie interna de la salida de humos debe estar libre de grietas o fisuras y revestida con cemento refractario u otro material adecuado. Si esto no es posible, se debe instalar un tubo apropiado a lo largo de toda la chimenea.
4.2. Instalación del conducto de la chimenea
Se deben respetar las normas europeas vigentes. Debido a la complejidad técnica de estas regulaciones, están dirigidas principalmente a profesionales. A continuación, se enumeran las normas europeas relevantes:
- EN 12446: 2016 - Chimeneas - Componentes - Elementos de pared exterior de hormigón.
- EN 1443: 2019 - Chimeneas - Requisitos generales.
- EN 1856-1: 2016 - Chimeneas - Requisitos para chimeneas metálicas - Parte 1: Productos para chimeneas modulares.
- EN 1856-2: 2010 - Chimeneas - Requisitos para chimeneas metálicas - Parte 2: Conductos interiores metálicos y conductos de acoplamiento.
- EN 13384-1: 2019 - Chimeneas - Métodos de cálculo térmicos y de fluidos dinámicos - Parte 1.
- EN 1857: 2013 - Chimeneas - Componentes – Conductos.
- EN 1457: 2014 - Conductos de humo de arcilla o cerámicos - Requisitos y métodos de ensayo.
- EN 1806: 2008 - Chimeneas – Bloques para conductos de humos de arcilla o cerámicos para chimeneas de pared simple - Requisitos y métodos de ensayo.
EN13069:2008 - Chimeneas – Paredes exteriores de arcilla o cerámicas para chimeneas modulares – Requisitos y métodos de ensayo.
EN 13063:2010 – Chimeneas modulares con conductos de humo de arcilla o cerámicos - Parte 1: Requisitos y métodos de ensayo para resistencia al hollín.
Nota: El conducto debe estar conectado firmemente a la tubería de salida del recuperador, y la chimenea o conducto debe limpiarse al menos una vez al año, conforme a las normativas locales.
4.3. La chimenea
Si durante la construcción o instalación del recuperador es necesario emplear mortero dentro o fuera de la chimenea, se debe esperar un mínimo de 7 días antes de ponerla en funcionamiento, para asegurar que el mortero esté completamente seco y evitar riesgos de explosión. Al encender el recuperador por primera vez, se emitirá algo de humo debido al secado de la pintura por el calor. Es importante ventilar bien la vivienda durante aproximadamente 20 minutos mientras la pintura se seca. Durante este tiempo, no se debe tocar la pintura del recuperador.
Solo una instalación realizada por un profesional garantiza el cumplimiento de las normativas de prevención de incendios y de arquitectura. Cumplir estas regulaciones es fundamental para asegurar el correcto y seguro funcionamiento del recuperador. La salida de humos es especialmente relevante al adaptar el recuperador. Se recomienda consultar a especialistas autorizados para la conexión, con el fin de cumplir las normativas locales de construcción. Se deben tener en cuenta las siguientes indicaciones:
- La puerta del aparato debe permanecer cerrada tanto cuando esté en uso como cuando no.
- Debe existir una adecuada reserva de aire fresco durante el uso del aparato.
Medidas de seguridad contra incendios relacionadas con superficies sensibles a la temperatura o materiales combustibles:
- Debe instalarse una cubierta no inflamable y resistente al fuego debajo y alrededor del recuperador, con un espesor mínimo de 15 cm.
- No se deben almacenar materiales inflamables, como leña, debajo del aparato.
- Se deben respetar las distancias de seguridad con objetos sensibles a la temperatura o combustibles, según la tabla de características técnicas.
4.4. Instalación de la mesa auxiliar (PA1090G051 o PA1090G049)
Para facilitar la instalación del equipo, se dispone de dos mesas auxiliares con altura regulable. Una mesa más grande (artículo PA1090G051) está diseñada para los tamaños de ajuste E901/E801/E909/E809, y una mesa más pequeña (artículo PA1090G049) para los tamaños de ajuste E701/E601/E709/E609/E609H.
La mesa es ajustable en altura y cuenta con dos componentes para modificar la profundidad y fijarla a la pared trasera. Además, dispone de orificios en la parte inferior de los soportes para facilitar su anclaje al suelo, como se muestra en la Figura 1.
Figura 1 - Instalación de mesa auxiliar
Es fundamental que la mesa esté perfectamente nivelada tanto en profundidad como en anchura, ya que esto facilitará la extracción de los equipos sobre las guías y prolongará su vida útil. Para lograr un correcto nivelado, es necesario ajustar los soportes de altura, incluso si el suelo presenta irregularidades.
PA1090G051 - Mesa auxiliar para los equipos:
E901/E801/E909/E809
PA1090G049 – Mesa auxiliar para los equipos:
E701/E601/E709/E609/E609H
La fijación de la mesa a la pared y al suelo dependerá del tipo de material en que se realice. Esta fijación debe ser muy sólida debido al peso considerable del inserto. Por ello, se recomiendan las siguientes configuraciones según el material de anclaje:
Debe elegir la configuración que mejor se adapte a las condiciones de la instalación y emplear las herramientas y medidas de seguridad adecuadas durante el montaje. Para ensamblar los elementos de la mesa, se necesitará una llave umbrako de 6 mm.
Los componentes que forman parte de la tabla PA1090G051 son los siguientes:
Los componentes que integran la tabla PA1090G049 son los siguientes:
1. Proteja la superficie donde va a trabajar. Una las cuatro patas de la mesa utilizando cuatro tornillos DIN 912 M8x20mm, tal como se muestra en la Figura 2. Apriete únicamente con las manos para facilitar el montaje posterior del conjunto.
Figura 2 – Montaje de la mesa auxiliar
2. Inserte uno de los enclavamientos cortos desde el interior de una de las extensiones de las patas y colóquelo entre las dos extensiones de las patas de un lado, como se observa en la imagen siguiente. Luego, coloque uno de los cierres largos desde el exterior y asegure el conjunto con un tornillo DIN 912 M8x20mm. No apriete demasiado para facilitar el montaje del resto del conjunto. La extensión de la pata cuenta con cinco agujeros; debe elegir cuál utilizar, así como la altura total de la mesa, tal como se muestra en la Figura 3.
Figura 3 – Montaje de la mesa auxiliar
3. Repita este procedimiento con las otras tres patas, como se muestra en la Figura 4.
Figura 4 – Ensamblaje de la mesa auxiliar
4. Introduzca los dos cuadrados a través de la abertura de la mesa y coloque un tornillo junto con una arandela en cada uno. No apriete completamente los tornillos, solo lo suficiente para que las escuadras puedan moverse, tal como se indica en la Figura 5.
Figura 5 – Ensamblaje de la mesa auxiliar
5. Sitúe la mesa auxiliar en su ubicación definitiva, asegurándose de que esté orientada hacia la pared frontal, como se observa en la Figura 6. Luego, marque en el suelo los cuatro agujeros para las patas, perfore y utilice los elementos necesarios para fijarla según las indicaciones previas. Finalmente, asegure la mesa al suelo.
Figura 6 – Ensamblaje de la mesa auxiliar
6. La mesa debe nivelarse con la mayor exactitud posible usando un nivel. Apriete todos los tornillos con una llave umbrako de 6 mm. Desplace los soportes en la pared trasera y marque los agujeros. Retire los soportes y, si es necesario, quite los tornillos y el conjunto para facilitar el taladro en la pared. Una vez realizados los agujeros, coloque los elementos necesarios para la fijación y vuelva a instalar los soportes. Verifique que la mesa esté nivelada y orientada hacia la pared frontal, y luego apriete los tornillos que sujetan los soportes a la mesa con un destornillador umbrako de 6 mm.
Antes de concluir la instalación, confirme que la mesa esté nivelada y corrija si es necesario. La mesa debe quedar orientada hacia la pared frontal.
Fijación al suelo
Figura 7 – Ensamblaje de la mesa auxiliar
7. Tras fijar la mesa al suelo y a la pared, proceda a perforar los agujeros para el casquillo FIP M8x60 Ø10mm Químico, destinado a los soportes superiores “PA1090G053”, siguiendo las medidas indicadas en la Figura 8.
Figura 8 – Montaje de las fijaciones superiores
8. Para instalar los soportes superiores, antes de fijarlos a la pared, debe colocarlos en el exterior conforme a la medida indicada en la Figura 9. La medida “Y” representa la distancia que tendrá el soporte respecto a la fijación en la pared; esta debe tomarse en el lugar de instalación para luego apretar el conjunto de fijación.
Fijación al suelo
Figura 9 – Montaje de los soportes superiores - PA1090G053
9. Es importante considerar que, al colocar el equipo, debe levantar la puerta hacia arriba para desprenderla de los soportes, como se muestra en la Figura 10. Si el equipo tiene una puerta de chapa, se recomienda también retirar el panel inferior aflojando los tornillos laterales, tal como se indica en la Figura 11. En cambio, si la unidad posee puerta de cristal, no cuenta con panel inferior.
Figura 10 – Desenganche de la puerta de los soportes
Figura 11 – Desmontaje de la tapa inferior
10. Seguidamente, puede posicionar el equipo en su ubicación, tal como se ilustra en la Figura 12.
11. Una vez ubicado el mueble en su lugar, debe mantenerse una separación de 40 mm desde la superficie del cartón yeso o la mampostería hasta la cara frontal del mueble, para asegurar que el marco quede correctamente instalado, como se muestra en la Figura 13.
12. El paso siguiente consiste en asegurar el equipo a la mesa, lo cual puede realizarse de dos formas, tal y como se observa en la Figura 14.
- (a) Desde la parte frontal inferior del equipo; si el acceso frontal es complicado, es posible retirar el panel frontal inferior aflojando los tornillos laterales.
- (b) Desde el interior del equipo; para ello, es necesario extraer los siguientes componentes: cenicero, cajón de cenizas, vermiculita, falso fondo y caja, para poder acceder a la zona donde se fijará el equipo a la mesa.
13. A continuación, debe asegurar el equipo a los soportes superiores, como se indica en la Figura 15.
14. Finalmente, puede instalar la puerta y el marco en el mueble; el marco debe mantener una holgura mínima de 2 mm respecto a la placa de yeso o mampostería, como se muestra en la Figura 16.
15. Si la unidad se va a instalar en mampostería, debe utilizar los casquillos de latón y los tornillos de cabeza avellanada incluidos en el kit de fijación de la unidad (PA1090G053). Es fundamental medir correctamente para perforar los orificios en la mampostería y fijar la unidad en los puntos indicados en la Figura 17.
5. Aire de combustión
A diferencia de una chimenea convencional, un recuperador requiere muy poco aire de combustión. En la mayoría de las viviendas, la entrada de aire fresco a través de las rendijas de puertas y ventanas es suficiente para suministrar el aire necesario para la combustión. Sin embargo, en casas con un alto nivel de aislamiento, esta cantidad puede resultar insuficiente. En tal caso, se debe instalar una rejilla de ventilación en la pared exterior cercana al recuperador de calor para proporcionar aire adicional para la combustión. El consumo de aire de combustión específico de su modelo de recuperador puede consultarse en las características técnicas. Es importante considerar otros aparatos de calefacción o salidas de aire ubicados en la misma zona o conectados al mismo conducto de aire de combustión. Si es necesario, debe calcularse el consumo total de aire de combustión para la(s)
Si, tras encender el fuego, a los 15 minutos todavía se observa que el humo regresa al interior debido a condiciones climáticas adversas, como niebla o tormenta, debe detener la ignición hasta que el clima sea más favorable.
Recomendación: tenga en cuenta la posible presencia de extractores cercanos al recuperador, ya que estos generan una presión negativa que puede interrumpir el suministro de aire para la combustión. Cualquier fuga de gases de combustión es peligrosa y puede afectar la salud de los habitantes del hogar.
6. Rodaje de su recuperador de calor
Es fundamental realizar el rodaje del recuperador de calor de manera gradual. Los primeros encendidos deben hacerse con poca cantidad de leña y con una llama suave, lo que facilita la liberación de tensiones en el metal y el secado completo del sistema. Sin embargo, tras este periodo inicial, evite realizar fuegos intensos y prolongados, ya que aunque se obtenga un rendimiento adicional en poco tiempo, esto podría dañar el recuperador.
7. Esquema
A. Entrada de aire frío
B. Salida de aire caliente
C. Control del aire de combustión “Aire Primario”
D. Cierre de la puerta
E. Tapa del ventilador
F. Interruptor del ventilador (ubicado debajo de la tapa, a la derecha)
G. Tirador de salida de aire caliente secundario
Figura 18 – Esquema de los componentes
G
B
C A
D
E F
8. Apertura y cierre de la puerta
Al abrir la puerta del equipo, debe seguir estos pasos:
- Abra el control de aire de combustión “Aire Primario” (C).
- Abra el tirador de salida de aire caliente “Tapa de humos” (G).
- Inserte la llave suministrada con el equipo siguiendo las imágenes:
a) Coloque la llave en la posición correcta, como se muestra en la Figura 19-a.
b) Realice el movimiento para abrir la puerta, según la Figura 19-b.
Figura 19 – a) Posición correcta de la llave, b) Movimiento de apertura de la puerta
Al cerrar la puerta, debe cerrar parcialmente la salida de aire caliente “Tapa de humos” (G) y cerrar el control de aire de combustión “Aire Primario” (C).
9. Principio de combustión
El recuperador está diseñado para funcionar con una combustión lenta. Cuando se carga con leña y se mantiene una llama suave, puede calentar con máxima eficiencia durante varias horas. Es posible que el recuperador arda lentamente con una llama pequeña o incluso sin llama durante toda la noche. Sin embargo, no recomendamos esta práctica, ya que la combustión incompleta genera humo que, al condensarse, deposita hollín en el recuperador, el conducto y el cristal. La acumulación de hollín no solo resulta antiestética, sino que también exige limpiezas frecuentes de la chimenea para evitar riesgos de incendio.
Si utiliza leña húmeda o verde, el control de la combustión debe mantenerse ligeramente abierto para garantizar una llama lenta y constante.
9.1. Calentamiento radiante
El calor se genera por las brasas, las piezas de acero y las placas de vermiculita situadas en la parte posterior del recuperador. La radiación térmica también atraviesa el cristal hacia la estancia, calentando el área frente al recuperador.
9.2. Calentamiento por convección
El aire frío ingresa a través de la toma de aire frío (A). Luego, pasa por la base del recuperador hasta la parte trasera y asciende hacia la parte superior, antes de salir por la salida de aire caliente primaria (B). Este aire caliente generado por convección se distribuye hacia las esquinas más alejadas de la estancia.
10. Controles
10.1. Toma de aire de combustión (A)
La entrada de aire frío se realiza por debajo de la unidad, por lo que ésta toma aire frío del ambiente donde está instalada, como se muestra en la Figura 20.
El equipo también incluye una toma de aire frío tapada en la parte trasera. Si se desea instalar esta toma hacia el exterior, será necesario romper las micro uniones de las tapas y conectar el aire a una de las opciones disponibles: por la parte trasera o por la inferior. En caso de elegir la conexión trasera, se debe cambiar la tapa a la parte inferior, tal como se indica en la Figura 21.
Nota: Si la instalación se realiza con aire exterior, es obligatorio adquirir una boquilla adaptadora que corresponda con el diámetro de entrada de aire del equipo.
Figura 20 – Toma de aire frío debajo del equipo
Figura 21 – Opciones de conexión con el equipo “Kit de toma de aire exterior”
Romper las micro uniones
Conexión de aire en el exterior
Para instalar la toma de aire en el exterior de la vivienda, es necesario adquirir el kit de toma de aire exterior correspondiente:
- Kit de entrada de aire Ø80 mm - PA1090G035, exclusivo para los modelos E601 y E609.
- Kit de entrada de aire Ø100 mm - PA1090G057.
La conexión debe realizarse utilizando una manguera flexible que enlace el kit de entrada de aire de la unidad con el exterior de la vivienda.
10.2. Salida de aire caliente (B)
Este control puede estar completamente abierto o cerrado. Cuando está totalmente abierto, permite que el aire caliente se proyecte hacia el interior de la habitación, calentándola. Si está completamente cerrado, impide la salida de aire caliente hacia la estancia; en este modo, si existen rejillas de ventilación secundarias instaladas, el calor podrá distribuirse a otras habitaciones de la casa. El mecanismo cerrado facilita una canalización más eficiente del calor hacia otras estancias mediante las rejillas secundarias, como se observa en la Figura 22 y Figura 23.
Advertencia: Si hay salidas de aire caliente secundarias instaladas, al menos una de ellas (normalmente la de la habitación más grande) debe permanecer siempre abierta. En caso de que todas las rejillas y la tapa interior de la estufa estén cerradas accidentalmente, el calor generará un cortocircuito que eventualmente dañará el ventilador. Es seguro que el ventilador sufra un cortocircuito cuando se produzca esta situación.
Se produce un incremento notable y repentino en el nivel de ruido.
Figura 22 – Salidas de aire caliente
a) b)
Figura 23 – a) Mecanismo de control del aire caliente del ventilador en posición abierta, b) Mecanismo de control del aire caliente del ventilador en posición cerrada
Salidas de aire caliente
NOTA: Si se desea utilizar el regulador de aire caliente por convección del ventilador, antes de instalar la unidad es necesario apretar el tornillo de bloqueo para liberar el movimiento de la aleta, como se muestra en la Figura 24.
Figura 24 – Tornillo de bloqueo de la tapa del ventilador de aire caliente por convección.
10.3. Control del aire de combustión “Aire primario” (C)
Este control regula la cantidad de aire de combustión, denominado “Aire Primario”, que ingresa a la estufa, modulando así la salida de calor. Se ubica en la esquina inferior izquierda de la puerta.
- Para abrir: Tire del regulador con la llave incluida en el equipo para obtener un mayor rendimiento y un consumo más alto de leña, como se indica en la Figura 25-a.
- Para cerrar: Empuje el regulador para reducir la eficiencia y el consumo de madera. Esto también genera un efecto de lavado rápido con aire precalentado sobre toda la superficie interior del panel de vidrio, ayudando a mantenerlo limpio por más tiempo, ver Figura 25-b.
a) b)
Figura 25 – a) Apertura del aire primario, b) Cierre del aire primario
10.4. Cierre de la puerta (D)
El cierre de la puerta es automático; es decir, al introducir la llave en el lugar correspondiente, la puerta se empuja para cerrarse al llegar al rodamiento, como se observa en la imagen siguiente, ver Figura 26.
Con el uso frecuente de apertura y cierre, el cordón de sellado de la puerta puede perder su elasticidad, por lo que será necesario ajustar el cojinete y las bisagras, tal como se muestra en la Figura 27. Este ajuste permite que la puerta vuelva a sellar correctamente, sin holguras, evitando la entrada de aire exterior a la cámara de combustión y la fuga de humos al exterior de la unidad.
Figura 26 – Cierre de la puerta
Figura 27 – Ajuste del cierre y bisagras de la puerta
10.5. Tapa del ventilador (E)
La tapa tiene como función principal permitir el acceso al interruptor del ventilador. Sin embargo, si se deja levantada en un ángulo de 45°, incrementa el flujo de aire a través de la estufa, como se muestra en la Figura 28.
Para retirar la carcasa del ventilador, es necesario quitar esta lengüeta y desmontar la caja de aire que está atornillada a la cámara de combustión, ver Figura 29.
Nota: Los modelos con puerta de cristal no cuentan con esta solapa; sólo está presente en los modelos con puerta de chapa.
Figura 28 – Acceso al interruptor del ventilador
10.6. Interruptor del ventilador (F)
El interruptor dispone de tres posiciones:
I “ON” – Control del termostato, ventilador a baja velocidad. El ventilador se activa y desactiva automáticamente según la temperatura tanto de la estufa como del ventilador.
O “OFF” – Ventilador apagado.
II “ON” – Manual, ventilador a alta velocidad.
Al encender la estufa, coloque el ventilador en II “ON”, modo manual y velocidad alta, para calentar la habitación lo más rápido posible y para impulsar el aire de combustión hacia el aparato. Cuando la habitación alcance la temperatura deseada, se recomienda cambiar a I “ON” – control por termostato, con ventilador a baja velocidad. En esta posición, el ventilador se enciende y apaga conforme a la temperatura de la estufa y del ventilador. Para apagar completamente el ventilador, coloque el interruptor en O “OFF”.
Nota: El termostato regula la temperatura del ventilador, no la temperatura ambiente.
Figura 29 – Para extraer la caja del ventilador, es necesario retirar la caja de las cenizas.
10.7. Tirador de salida de aire caliente secundario “Tapa de humos” (G)
Este tirador controla la salida del humo al abrir la puerta. Es decir, cuando el aparato está en funcionamiento y se desea añadir más leña, antes de abrir la puerta, tire del tirador hacia usted. Esto facilitará un mayor y más sencillo paso de los humos por el cuello de la chimenea, evitando que los humos regresen a la habitación, como se muestra en la Figura 30 y Figura 31.
Si se deja este regulador abierto durante la combustión, el equipo funcionará con una combustión más rápida.
Nota: Para manipular esta manija, debe usar la llave suministrada con el equipo.
Figura 30 – Apertura de la tapa de humos
Figura 31 – Cierre de la tapa de humos
11. Encender el recuperador
- Abra completamente la puerta del equipo.
- Coloque piñas (preferiblemente) o encendedores en la rejilla de cenizas situada en la base de la cámara de combustión.
- Apile pequeños trozos de madera en forma horizontal.
- Abra el control de entrada de aire de combustión primaria, deje la puerta entreabierta para acelerar el encendido y abra la tapa de humos (véase Figura 30).
- El periodo de ignición termina cuando la estructura del equipo alcanza una temperatura estable. Luego, cierre la puerta y regule la entrada de aire de combustión para que la combustión sea lenta (sin aire primario), como se indica en la Figura 25.
- Si sale humo por la chimenea con la puerta entreabierta y la tapa de humos abierta, significa que la extracción de la chimenea es insuficiente o que la leña tiene un alto contenido de humedad.
- Para lograr un equilibrio óptimo entre el rendimiento del equipo y el consumo de madera, el regulador de la puerta debe situarse en la posición indicada en la siguiente tabla (ver Figura 32).
Figura 32 – Regulación del aire secundario en la puerta
E909 5 mm
E809 8 mm
E709 7 mm
E609 = E609 H 5 mm
Tabla 3 - Distancia al punto óptimo de cocción
X
29
Para añadir más madera con la estufa caliente:
- Abra completamente el control de aire de combustión, denominado “Aire primario”.
- Abra la palanca de salida de aire caliente en la “Tapa de humos”.
- Abra la puerta lentamente.
- Utilice el atizador para distribuir uniformemente las brasas en el fondo del cenicero y sobre las hojas de vermiculita.
- Coloque primero madera nueva y pequeña sobre las brasas, seguida de madera de mayor tamaño.
- Cierre la puerta y permita que la estufa se caliente hasta que las brasas brillen intensamente.
- Cierre la palanca de salida de aire caliente de la “Tapa de humos”.
- Cierre el control de aire de combustión, “Aire primario”.
- Seleccione la posición deseada para la puerta.
Nota: No coloque leña por encima de las paredes de vermiculita.
Advertencias:
- Verifique que haya suficiente circulación de aire en la habitación donde se instalará el equipo. De lo contrario, el aparato no funcionará correctamente. Compruebe si existen otros sistemas de calefacción que consuman aire para su funcionamiento (como aparatos de gas o chimeneas). No es recomendable usar estos dispositivos simultáneamente.
- La puerta debe abrirse únicamente durante el repostaje. En condiciones normales de uso, la puerta debe permanecer cerrada.
- Cuando las condiciones atmosféricas sean adversas y provoquen perturbaciones fuertes en la salida de humos (especialmente con vientos intensos), se recomienda no utilizar la estufa.
- Se aconseja emplear leña con una longitud entre 26 y 30 cm, lo que permite colocarla tanto longitudinal como transversalmente en la base de la cámara de combustión.
30
12. Control del recuperador
Existen tres modos de regulación posibles:
A. Calefacción por radiación y convección muy alta - Consumo elevado de madera.
Abra completamente el control de aire de combustión “Aire primario” para que la combustión sea intensa. Esta posición debe usarse solo para encender la estufa. Una vez caliente, seleccione otra posición, B o C.
B. Calefacción por radiación y convección - Bajo consumo de leña con mínima contaminación y máxima eficiencia.
Cierre progresivamente el control de aire de combustión “Aire primario” para obtener una llama lenta y suave. En esta configuración, una estufa llena de leña puede arder toda la noche con un calentamiento por convección elevado.
C. Calefacción por radiación y convección media - Consumo muy bajo de leña.
Cierre el control de aire de combustión “Aire primario” hasta que la llama casi desaparezca. La estufa funcionará toda la noche, pero es probable que el cristal se ensucie, ya que no estará operando a su máxima eficiencia.
La posición que elija dependerá de la cantidad y tipo de calor deseados, así como del tiempo de uso.
La duración de la madera dependerá del ajuste que realice en el control de aire de combustión “Aire Primario”. Tenga en cuenta que cuanto más abierto esté este control, mayor será la generación de calor radiante, aunque esto no incrementará la producción de calor por convección y sí aumentará considerablemente el consumo de leña.
Nota: Para lograr la máxima eficiencia y calefacción, se recomienda seleccionar la posición B.
13. Limpieza
El momento ideal para limpiar el recuperador es cuando esté completamente frío.
13.1. Cristal
El sistema de limpieza del vidrio con aire precalentado se activa mediante el regulador ubicado en la parte superior de la puerta, como se muestra en la Figura 33. El aislamiento de vermiculita contribuye a mantener el vidrio limpio en la mayoría de las condiciones de uso. No obstante, si el cristal se ensucia, siga estos pasos:
- Abra la puerta.
- Aplicar un spray o gel limpiacristales sobre un paño o papel de cocina y limpiar el cristal con cuidado (evite aplicar el producto directamente, ya que la mayoría son corrosivos y pueden dañar otras superficies).
- Deje actuar el producto.
- Retire los restos de hollín con un paño ligeramente húmedo y luego seque con un paño seco o papel.
NO UTILICE PRODUCTOS ABRASIVOS.
Figura 33 – Regulador de aire precalentado - limpieza de cristal
13.2. Limpieza de las cenizas
El recuperador cuenta con un cajón de cenizas extraíble que debe limpiarse diariamente, ya sea vaciándolo o aspirándolo, como se ilustra en la Figura 34. El procedimiento es el siguiente:
- Abra la puerta.
- Retire las bandejas de cenizas.
- Traslade todas las brasas al cajón.
- Limpie las cenizas colocándolas en el cajón correspondiente.
- Extraiga el cajón y vacíelo o aspírelo.
- Extienda las brasas sobre la base de vermiculita.
- Coloque leña nueva sobre las brasas.
Figura 34 – Desmontaje del cajón de las cenizas
Nota: Mantenga siempre una capa de 1 a 2 cm de ceniza en la base interior de la estufa. Esta ceniza actúa como aislante para las brasas y protege la base de vermiculita. Coloque los encendedores sobre la ceniza y no directamente sobre la vermiculita.
Superficies pintadas
Para eliminar restos de ceniza sobre la pintura, utilice una escoba de cerdas suaves, un paño de algodón o la parte de escoba de un aspirador. No lave el recuperador de calor con agua.
Entrada del aire frío
De forma periódica, levante la tapa y limpie con un paño seco los depósitos de ceniza acumulados. Tenga especial cuidado de no tocar ninguna conexión eléctrica.
14. Mantenimiento
14.1. Superficies pintadas
Para pintar el recuperador, utilice pintura en spray resistente a altas temperaturas. Solo debe pintar cuando el recuperador esté completamente frío. Antes de comenzar, proteja cuidadosamente las áreas circundantes y el cristal con papel. Siga estrictamente las instrucciones indicadas en las latas de spray.
14.2. Limpieza de la chimenea
Es fundamental limpiar el conducto al menos una vez al año. Para ello, debe retirarse del...
Regulador de tiro del humo
Para extraer el regulador de tiro del humo, siga cuidadosamente las siguientes indicaciones:
- Abra la puerta y retire el deflector de humo (A). Para hacerlo, coloque las manos sobre el deflector y deslícelas hacia arriba, o bien gire las lengüetas de soporte hacia un lado. Luego, incline la parte inferior del deflector hacia usted y retírelo. Consulte las Figuras 35 y 36.
Figura 35 – Desmontaje del deflector de humos
Figura 36 – Desmontaje del deflector de humos
1.
2. Extraiga el canal de humo (B) empujándolo hacia la parte superior de la estufa (1). Después, deslice el canal de humo hacia adelante (2), ya estará suelto, y retírelo bajándolo (3), como se muestra en la Figura 37.
Figura 37 – Desmontaje del circuito de humos
3. Para reinstalar el circuito de humos, realice todos los pasos en orden inverso. Tenga en cuenta que el eje del amortiguador (C) debe estar ubicado en la ranura del canal de humos (B). Para verificar que el canal de humos está bien colocado, tire de la compuerta y asegúrese de que la compuerta (D) se mueve, tal como se observa en la Figura 38.
Figura 38 – Instalación del sistema de circuito de humos
Retirada del material aislante (vermiculita)
Al limpiar la chimenea, puede ser necesario extraer el material aislante de vermiculita. Esto solo debe realizarse tras haber quitado el deflector de humos y el circuito de humos.
Precaución: Al manipular este material, tenga mucho cuidado porque es frágil.
Antes de retirar la vermiculita, extraiga la rejilla de cenizas y el cajón de cenizas.
- Levante el deflector de cenizas desplazándolo hacia arriba, como se muestra en la Figura 39.
Figura 39 – Desmontaje del deflector de cenizas
- Extraiga las tres piezas de vermiculita del fondo, moviéndolas hacia arriba y sacándolas del equipo, según la Figura 40.
Figura 40 – Retirada del fondo de vermiculita
- Retire las dos piezas laterales desplazándolas hacia el centro del equipo y luego hacia el exterior, como se indica en la Figura 41.
Figura 41 – Retirada de los laterales de vermiculita del equipo
- Extraiga las tres piezas traseras moviéndolas hacia el frente de la unidad y luego hacia el exterior, tal como se muestra en la Figura 42.
Figura 42 – Retirada de las piezas traseras de vermiculita del equipo
NOTA: Si una unidad Fogo Montanha posee material aislante de vermiculita de 20 mm de espesor, esto no representa un defecto. En caso de querer reemplazar esta vermiculita de 20 mm (fondo, laterales y deflector), debe solicitarla normalmente y se le enviará vermiculita compatible de 25 mm. Con esta vermiculita no es necesario aplicar marcos metálicos en la parte trasera, los laterales ni el deflector.
14.3. Rotura del cristal
El panel de vidrio no se rompe debido al calor. Sin embargo, puede fracturarse con un golpe leve. Si lee y sigue las indicaciones siguientes, podrá evitar cualquier daño.
No permita que haya madera sobresaliendo delante de la estufa. Si lo hace, al cerrar la puerta, la madera que sobresale podría romper el cristal.
Siempre llene la estufa con leña, pero evite hacerlo de manera que pueda caer y romper el cristal.
No aplique demasiada presión sobre el cristal al limpiarlo.
14.4. Sustitución del cristal
En primer lugar, solicite a su distribuidor más cercano un juego de cristales de repuesto adecuados para el modelo y tamaño específicos de su estufa. La especificación del modelo está indicada en su tarjeta de garantía. La pieza de repuesto consiste en un vidrio nuevo.
- Retire los cristales rotos.
- Desatornille todos los tornillos de los rieles de acero inoxidable.
- Tome el cristal de repuesto y apoye la parte inferior contra los rieles inferiores de la puerta para que encaje en su lugar.
- Incline el vidrio hacia abajo para que quede completamente apoyado sobre el cordón.
- En ocasiones es necesario reemplazar la cinta de vidrio de 10x2 mm que rodea todo el cristal. Esta cinta, junto con el cordón de la puerta, puede solicitarse a nuestros distribuidores.
- La cinta de vidrio y el cordón de malla de acero de la puerta evitan que el aire pase a través del cristal desde el interior de la estufa, por lo que deben estar bien ajustados y con los extremos o empalmes firmemente unidos.
En las unidades E909, E809, E709, E609 y E609H, el kit de ventilación no viene incluido y debe ser adquirido por separado.
17.1. Montaje y desmontaje del kit de ventilación para los modelos E901, E801, E701 y E601
En las unidades E901, E801, E701 y E601, el kit de ventilación se puede desmontar únicamente siguiendo este procedimiento:
a. Retire la tapa inferior aflojando los tornillos laterales y luego extraiga la tapa frontal inferior aflojando también sus tornillos, como se muestra en la Figura 44.
Figura 44 - Desmontaje de la tapa inferior y de la cubierta inferior
b. Después, retire el deflector de cenizas, el recipiente para cenizas y el cajón de cenizas, tal y como indica la Figura 45.
Figura 45 – Retirada de accesorios
c. Extraiga la vermiculita situada en el fondo de la cámara de combustión y, a continuación, afloje los tornillos inferiores que sujetan la caja; una vez aflojados, la caja puede retirarse por la parte inferior del equipo, según se observa en la Figura 46.
Figura 46 – Retirada de la vermiculita del fondo y del cajón
d. Tras haber retirado todas estas piezas, será posible extraer el kit de ventilación de la unidad, como se muestra en la Figura 47. Para volver a montarlo, debe realizar el proceso inverso al desmontaje.
Figura 47 – Desmontaje del kit de ventilación
17.2. Montaje y desmontaje del kit de ventilación para los modelos E909 y E809
a. En estos modelos, el kit de ventilación se instala debajo de la unidad. Para instalar el kit de ventilación opcional, primero debe romper las microjuntas de la parte inferior utilizando un martillo, lo que permitirá acoplar el ventilador y los accesorios del kit, como se observa en la Figura 48.
Figura 48 – Desmontaje del kit de ventilación
b. Fije el kit de ventilación en la parte inferior del equipo, tal como se muestra en la imagen de la Figura 49.
Figura 49 – Fijación del kit de ventilación en las unidades E909 y E809
c. Finalmente, coloque el microinterruptor y el botón On-Off en su posición correspondiente, como se indica en la Figura 50. Para ello, primero debe romper las micro-uniones de la placa situada en la esquina inferior derecha del equipo para fijar estos componentes.
Figura 50 – Fijación del microinterruptor y botón On-Off
d. Tras instalar los componentes en el equipo (Figura 50), ajuste la pestaña situada debajo de la puerta, de modo que al cerrar la puerta, la pestaña active el microinterruptor, como se muestra en la Figura 51.
Figura 51 – Ajuste de la manilla de la puerta, funcionamiento del microinterruptor
17.3. Montaje y desmontaje del kit de ventilación para los modelos E709, E609 y E609H
a. En estos modelos, el kit de ventilación se instala debajo de la unidad. Para montar el kit de ventilación opcional, primero debe romper las microjuntas inferiores con un martillo, para poder acoplar el ventilador y los accesorios del kit, tal como se muestra en la Figura 52.
Figura 52 – Desmontaje de las microarticulaciones inferiores
b. Fije el kit de ventilación en la parte inferior del equipo, tal y como se indica en la
imagen, consulte la Figura 53.
Figura 53 – Desmontaje de las microarticulaciones inferiores
c. Finalmente, es necesario colocar el microinterruptor y el botón de encendido/apagado en la posición correcta, como se muestra en la Figura 54. Primero, debe romper las micro-uniones de la placa situada en el equipo, en la esquina inferior derecha, para asegurar los componentes.
Figura 54 – Fijación del microinterruptor y botón On-Off
d. Tras instalar los componentes en la unidad, debe ajustar la lengüeta situada debajo de la puerta para que, al cerrarse, esta lengüeta active el microinterruptor, tal como se observa en la Figura 55.
Figura 55 – Ajuste de la manilla de la puerta y funcionamiento del microinterruptor
42
18. Opcional GLA 820 + Damper
De tempe
Para ingresar al menú principal, mantenga pulsada la tecla K2 durante 3 segundos.
- La tecla K2 permite navegar entre diferentes parámetros indicados por el icono .
- Utilice las teclas K3 y K4 para cambiar el valor del parámetro.
- Presione la tecla K2 para guardar el valor o espere 10 segundos para que se guarde automáticamente.
- Pulse la tecla K1 para salir sin guardar los cambios.
18.1. ON/OFF
Para encender o apagar el controlador, mantenga pulsada la tecla K1.
- El modo OFF se mostrará en pantalla.
- Al encender el controlador, aparecerán los siguientes mensajes:
- Código de producto F006
- Revisión del producto r 0.
ON/OFF
Encendido / Apagado
Enter Menu
Menú Sondas
Scroll / Adelante
Inicio y fin
Scroll / Volver
K3
K4 K2
K1
43
18.2. Modalidades operativas
Se pueden seleccionar tres modos de operación:
- Manual: se mostrará el símbolo . El ventilador de la estufa funcionará a la velocidad establecida por el usuario, sin importar la temperatura de la sonda de humos (S1).
- Automático: aparecerá el símbolo . El ventilador operará a la velocidad seleccionada si la temperatura de la sonda de humos (S1) supera los 100ºC, según la función F06.
- PROPORCIONAL: se mostrará el símbolo . El ventilador ajustará su velocidad según la temperatura de la sonda de humos (S1), en un rango de 100ºC (F06) a 200ºC (F06+F50).
18.3. Función de seguridad
Si la sonda de temperatura de humos (S1) detecta una temperatura que supera el valor de "temperatura de seguridad" de 250°C (función F03), y el ventilador está apagado en modo Manual, el sistema activará el modo PROPORCIONAL tras un retardo de 10 segundos.
18.4. Función de alarma
Cuando la temperatura registrada por la sonda de humos (S1) excede el umbral de alarma de seguridad:
- Se activará una alerta visual y sonora (la temperatura se mostrará en la pantalla).
- Función SILENCIO: La señal acústica puede desactivarse por 5 minutos al presionar cualquier tecla. Si el controlador permanece en estado de alarma, la señal sonora se reanudará.
El sistema comenzará a operar en modo PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
18.5. Función de seguridad del ventilador
Esta función se activa cuando la temperatura detectada por la sonda de temperatura de humos (S1) supera los 550°C, considerada la "temperatura segura del ventilador". En ese caso, el ventilador se detiene para prevenir daños.
18.6. Función de espera (standby)
Si el equipo está apagado y la temperatura en la sonda de humos (S1) supera los 100ºC, que corresponde a la "temperatura de seguridad del termostato F06", el aparato se encenderá automáticamente.
18.7. Visualización de la sonda
La pantalla muestra de inmediato el valor que registra la sonda de temperatura de humos (S1).
- Al pulsar la tecla K2, se accede al menú de sondas y valores, donde aparecerá:
- Temperatura de la sonda AMBIENTE: el LED parpadeará.
- Porcentaje de cierre de la compuerta: el LED parpadeará.
- Mediante la tecla K2 es posible navegar entre las sondas disponibles.
- La pantalla puede cerrarse pulsando K1 o se cerrará automáticamente tras 10 segundos.
18.8. Configuración de la compuerta con servomotor
El parámetro P20 permite seleccionar el modo de regulación de la compuerta:
- P20=0 (MANUAL): Regulación manual. La posición de la compuerta se ajusta mediante el parámetro PE01.
- P20=1 (AUTO): Led encendido. La posición y el porcentaje de cierre de la compuerta se calculan en función de la detección de humo y la temperatura ambiente. Se prioriza el cálculo que indique el mayor porcentaje de cierre, siempre que la sonda de temperatura ambiente (S2) esté activa con el parámetro P01=1.
Lógica de temperatura de humos:
- Si la temperatura de la sonda de humos (S1) es mayor a 50°C, la compuerta permanece abierta.
- Si la temperatura está entre 50°C y 250°C, la compuerta se posiciona con un cierre del 50%.
- Si la temperatura está entre 250°C y 300°C (250 + 50), el sistema opera en modo modulante y la compuerta se ajusta entre un 50% y un 100% de cierre.
- Si la temperatura supera los 250°C, el sistema entra en modo de seguridad y la compuerta se cierra completamente.
Con P12=1 se activa el arranque manual, donde el fin de la combustión se determina según la temperatura de escape:
- Si la temperatura en la sonda de humos (S1) es inferior a 50°C, la compuerta se cierra.
Al mantener pulsada la tecla K3 durante tres segundos, se inicia la fase de encendido de la salamandra o recuperador: la compuerta se abre según el parámetro "PF20" y la pantalla muestra un indicador ON parpadeante.
Si la temperatura de escape del termostato desciende a 50°C ("F01"), después del tiempo...
Después de un periodo de 10 minutos denominado "t06", el sistema finalizará la combustión y la compuerta se colocará en la posición cerrada identificada como "PF10".
Durante este intervalo de 10 minutos "t06", se activará una señal acústica.
Lógica de temperatura ambiente
Si la temperatura detectada por la sonda ambiente (S2) está entre b01 y b90, la compuerta se posicionará con un cierre del 50%.
Cuando la temperatura ambiente medida por la sonda (S2) supera el rango b01-b90, el sistema opera en modo modulante y la compuerta se cierra en un rango que va del 50% al 100%.
Si la temperatura de la sonda ambiente (S2) es mayor que b01, el sistema entra en modo de seguridad y la compuerta se cierra completamente.
18.9. Ajuste de la entrada de temperatura de la sonda ambiente (S2)
Si la temperatura ambiente excede el valor configurado en “b01” o si el contacto del termostato ambiente está en estado OPEN (lo que provoca que el LED parpadee):
- El ventilador del recuperador se mantiene apagado (“OFF”).
- La compuerta se cierra hasta alcanzar la posición de seguridad: 100% si P01=1; o 100% si P01=0.
18.10. Activación del ventilador de calefacción
Esta función pone en marcha el ventilador de calefacción a su máxima velocidad durante un tiempo programable de 2 segundos denominado “t08”.
Se activa cada vez que el ventilador arranca desde el modo OFF. Tras cumplirse este periodo, el ventilador ajusta su velocidad al valor configurado. Para desactivar esta función, es necesario establecer “t08=0” segundos.
18.11. Errores y anomalías
- Si el sensor de temperatura de humos (S1) registra un valor por debajo del rango mínimo permitido, aparecerá el mensaje L0.
- Si el valor detectado por el sensor de temperatura de humos (S1) supera el rango máximo permitido, se mostrará el mensaje Hi.
19. Diagrama Eléctrico
19.1. Esquema eléctrico de la ventilación tangencial
Este esquema se utiliza en los equipos E901, E801, E701, E601, E709, E609 y E609H.
Figura 56 – Esquema eléctrico de la ventilación tangencial
19.2. Esquema eléctrico de un ventilador centrífugo
Aplicable a los equipos E909 y E809.
Figura 57 – Esquema eléctrico de un ventilador centrífugo
Leyenda:
- Tierra
- Fase
- Neutro
- Ventilador
- Conector
- Cable de alimentación
- Condensador
19.3. Conexiones eléctricas
Figura 58 – Diagrama de conexión de componentes
Figura 59 – Diagrama de conexión de componentes
Elementos:
- Fusible
- Cable de alimentación
- Conexión del ventilador
- Conexión por cable
- Wifi
- Conexión del sensor de humo
- Conexión del sensor de ambiente
- Clavija de conexión para sonda de humos, ambiente y compuerta
Figura 60 – Diagrama de conexión de componentes
Enlaces y dispositivos:
- Entradas:
- 1 - 2: Alimentación
- 5 - 6: Sonda de humo (S1)
- 6 – 7: Sonda ambiente (S2) y termostato de ambiente
- Salidas:
- 3 - 4: Ventilador
- 8: Negro
- 9: Rojo
- 10: Tierra
- Conexión de la compuerta
Posiciones:
- 5 6 7 8 9 10
- Sonda ambiente
- Sonda de humo
20. Modo de funcionamiento con GLA 820 + Compuerta
20.1. Fase de encendido
Durante la cocción, es importante asegurarse de que la compuerta de aire primario, la compuerta de humos y la compuerta destinada a la limpieza del cristal de la puerta estén completamente abiertas.
Para comenzar la cocción, mantenga pulsado el botón K3 durante 3 segundos hasta que la indicación "ON" parpadee. El sistema GLA iniciará un control automático conforme aumenten las temperaturas del humo y del ambiente.
En esta etapa, debe mantener la puerta ligeramente abierta, inclinándola hacia dentro. Cuando se forme una llama estable, cierre la puerta y permita que el equipo funcione normalmente.
La fase de encendido concluirá cuando la temperatura del humo alcance los 50 ºC.
20.2. Fase de mantenimiento de la llama
Una vez que el equipo alcance una temperatura de humos de 200 ºC, debe cerrar manualmente la compuerta de aire primario y dejar que el GLA controle la compuerta durante la combustión.
Cuando sea necesario reponer la leña, abra ligeramente la puerta para aliviar la presión en la cámara de combustión, luego abra la compuerta y la puerta para introducir cuidadosamente los troncos de leña cortados en paralelo a la cámara. Tras obtener una llama estable, cierre la puerta y la compuerta.
El sistema GLA gestionará la combustión basándose en las temperaturas de los humos que detecte, ajustando la apertura y cierre de la compuerta para optimizar el consumo de leña en relación con la temperatura ambiente.
21. Parámetros GLA 820 + Compuerta
21.1. Velocidad del ventilador según la temperatura de los humos
El ventilador de aire ambiente se activará cuando la temperatura de los humos alcance los 100 ºC (S1).
A medida que la temperatura aumenta, también lo hace la tensión aplicada al ventilador, incrementando su velocidad. El ventilador dispone de 10 niveles de velocidad, como se ilustra en los Gráficos 1 y 2.
Gráfico 1 - Tensión de alimentación de un ventilador tangencial en función de la temperatura de los humos
Gráfico 2 - Tensión de alimentación de un ventilador centrífugo en función de la temperatura de los humos
La tensión de alimentación del ventilador puede variar dependiendo de la tensión eléctrica de la vivienda, lo que influye en su rendimiento.
21.2. Apertura y cierre de la compuerta según la temperatura de los humos
Al encender el equipo, la compuerta permanece completamente abierta.
Cuando la temperatura medida por la sonda de humos alcanza los 200 ºC, la compuerta se cerrará al 50%.
Por encima de los 200 ºC, por cada incremento de 5 ºC, la compuerta se cerrará un 5% adicional.
Al llegar a los 250 ºC de temperatura de humos, la compuerta estará completamente cerrada (100%), como se muestra en los siguientes gráficos.
Gráfico 3 - Tensión de alimentación de un ventilador centrífugo en función de la temperatura de los humos
22. Parámetros GLA 820
Ventilador de calefacción
IF06 5 1 50 °C
Histéresis de seguridad del termostato de combustión IF07 10 1 50 °C
Histéresis de seguridad del termostato de escape del ventilador de calefacción IF08 10 1 50 °C
Temperatura ambiente de la modulación delta referida a
b01
b90 5 0 20 °C
Histéresis del termostato ambiente Ib01 1 0 20 °C
P01 Velocidad mínima del ventilador UA01 30 0 100 %
P09 Velocidad del ventilador en el noveno nivel UA09 59 0 100 %
P10 Velocidad máxima del ventilador UA10 100 0 100 %
Tiempo de retardo para cierre del regulador de aire t06 10 0 120 min
Tiempo de suspensión de la alarma audible t07 5 1 60 min
Temporizador para la función de arranque del ventilador de calefacción t08 2 0 10 s
Configuración de entrada S2: 0: Apagado / 1: Sonda ambiente / 2: Termostato ambiente
P01 1 0 2 n
Activar seguridad del ventilador de calefacción P03 0 0 1 n
Activar seguridad de temperatura de escape P04 1 0 1 n
Activar alarma de temperatura de escape P05 1 0 1 n
Número máximo de pasos de regulación del regulador de aire P21 10 1 20 n
Posición final del regulador de aire en la combustión PF10 100 0 100 %
Posición del regulador de aire en la combustión con regulación de temperatura de escape PF20 0 0 100 %
Posición del regulador de aire en modulación con regulación de temperatura de escape PF30 50 0 100 %
Posición de seguridad del regulador de aire con regulación de temperatura de escape PF40 100 0 100 %
Posición del regulador de aire en modulación con regulación de temperatura ambiente Pb30 50 0 100 %
Posición de seguridad del regulador de aire con regulación de temperatura ambiente Pb40 100 0 100 %
Tabla 4 - Parámetros de fábrica del GLA 820
NOTA: Si se modifican UA01, UA09 o UA10, el ventilador comenzará a funcionar inmediatamente a la velocidad calibrada, mostrando el efecto de dicha calibración.
53
23. Fin de la vida útil de los componentes
Alrededor del 90 % de los materiales empleados en la fabricación de los equipos son reciclables, lo que ayuda a disminuir el impacto ambiental y favorece el desarrollo sostenible del planeta.
Por ello, al término de su vida útil, los equipos deben ser entregados a gestores de residuos autorizados, por lo que se recomienda contactar con el ayuntamiento correspondiente para su correcta recogida.
24. Garantía
24.1. Condiciones específicas del modelo
El servicio de instalación, configuración o mantenimiento del Módulo Wi-Fi no está incluido en el suministro. La instalación, configuración o mantenimiento del mismo, realizada por Fogo Montanha, se rige por la lista de precios de asistencia técnica.
24.2. Condiciones generales de la garantía
1. Nombre y dirección de la empresa productora y de los objetos
Fogo Montanha
Rua dos Outarelos, 111
3750-362 Belazaima do Chão
Este documento no representa una garantía voluntaria otorgada por Fogo Montanha sobre los productos fabricados y comercializados (en adelante, "Producto(s)"), sino que es una guía destinada a clarificar y facilitar la garantía legal que protege a los consumidores de dichos productos (la "Garantía"). Naturalmente, este documento no afecta los derechos legales de garantía derivados de la compra ni el contrato de venta relacionados con los productos.
2. Identificación del producto sujeto a garantía
Para activar la garantía de Fogo Montanha, es imprescindible identificar correctamente el producto correspondiente, proporcionando a Fogo Montanha los datos del embalaje, la factura de compra y la placa identificativa del producto (modelo y número de serie).
3. Condiciones de la garantía del producto
3.1. Fogo Montanha garantiza al comprador la conformidad del producto con el contrato de compra y venta en los siguientes períodos:
3.1.1. Un plazo de 24 meses desde la entrega, para uso doméstico, salvo lo indicado en el siguiente punto respecto al uso intensivo;
3.1.2. Un plazo de 6 meses desde la entrega, para uso profesional, industrial o intensivo. Se considera uso profesional, industrial o intensivo aquel en que el producto se instala en entornos industriales o comerciales, o se utiliza más de 1500 horas al año;
3.2. Es necesario realizar una prueba funcional del producto antes de finalizar la instalación (paneles de yeso, albañilería, revestimientos, pinturas, etc.);
3.3. Ningún equipo podrá ser reemplazado tras la primera puesta en marcha sin autorización expresa del fabricante;
3.4. Toda reparación debe efectuarse en el lugar de instalación, evitando molestias a las partes, salvo que ello sea imposible o desproporcionado;
3.5. Para hacer valer sus derechos y siempre que no haya expirado el plazo indicado en el punto 3.1, el comprador debe notificar por escrito a Fogo Montanha la falta del producto en un plazo máximo de:
3.5.1. Sesenta (60) días desde la detección en caso de uso doméstico;
3.5.2. Treinta (30) días desde la detección en caso de uso industrial;
3.6. En los equipos de la gama pellets, la puesta en marcha es requisito para activar la garantía, debiendo registrarse dentro de los 3 meses posteriores a la fecha de factura o tras 100 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero;
3.7. Durante el periodo de garantía mencionado en el apartado 3.1 (y para mantener su validez), las reparaciones solo podrán ser realizadas por los servicios técnicos oficiales de la marca. Todos los servicios bajo garantía se prestarán de lunes a viernes, en horario y calendario laboral legalmente establecidos en cada región;
3.8. Las solicitudes de asistencia deben dirigirse al servicio de atención al cliente de Fogo Montanha mediante el formulario disponible en www.fogo-montanha.com o al correo electrónico apoio.cliente@fogo-montanha.com. En el momento de la asistencia técnica del producto, el compra-
El comprador deberá presentar, como comprobante de garantía del producto, la factura de compra u otro documento que acredite la adquisición. En cualquier caso, el comprobante debe incluir la identificación del producto (según lo indicado en el punto 2) y la fecha de compra. Además, para validar la garantía, se utilizará el PSR, un documento que demuestre el encendido de la máquina (cuando corresponda).
3.9. La instalación del producto debe ser realizada por un profesional cualificado, conforme a la normativa vigente en cada región para la instalación de estos productos, respetando todas las regulaciones aplicables, especialmente las relativas a chimeneas, así como otras normativas relacionadas con el suministro de agua, electricidad y otros equipos vinculados al aparato o sector, tal como se describe en el manual de instrucciones.
Una instalación que no cumpla con las especificaciones del fabricante o que no respete las normativas legales no será cubierta por esta garantía. Siempre que el producto se instale en el exterior, deberá protegerse contra las condiciones climáticas, especialmente la lluvia y el viento. En estos casos, puede ser necesario proteger el equipo con un armario o caja ventilada adecuadamente.
No se deben instalar los aparatos en ambientes que contengan productos químicos en el aire o en atmósferas salinas con alta humedad, ya que la combinación de estos elementos con el aire puede causar una rápida corrosión en la cámara de combustión. En estos entornos, se recomienda especialmente proteger el equipo con productos anticorrosivos durante el periodo de uso. Se sugiere la aplicación de grasas grafitadas adecuadas para altas temperaturas, que ofrecen lubricación y protección anticorrosiva.
3.10. En los equipos de la familia de pellets, además del mantenimiento diario y semanal descrito en el manual de instrucciones, es obligatorio limpiar el interior de la chimenea de extracción de humos. Estas tareas deben realizarse cada 600-800 kg de pellets consumidos en estufas (de aire y agua) y calderas compactas, y cada 2000-3000 kg en calderas automáticas. Si no se alcanza este consumo, se debe efectuar un mantenimiento preventivo anual.
3.11. Es responsabilidad del comprador asegurar que se realicen los mantenimientos periódicos indicados en los manuales e instrucciones que acompañan al producto. Cuando se requiera, deberá acreditarse mediante la presentación del informe técnico emitido por la entidad responsable del mantenimiento o, alternativamente, mediante el registro de dichos mantenimientos en la sección correspondiente del manual de instrucciones.
3.12. Para prevenir daños en los equipos causados por sobrepresión, se deberá garantizar que...
Durante la instalación, es fundamental verificar los elementos de seguridad, como las válvulas de seguridad de presión y/o las válvulas de descarga térmica, si son aplicables, además de un vaso de expansión adecuado para el sistema, garantizando su correcto funcionamiento. Es importante destacar que las válvulas mencionadas deben tener un valor igual o inferior a la presión máxima soportada por el equipo; no se debe colocar ninguna válvula de corte entre el producto y la válvula de seguridad correspondiente. Asimismo, se debe implementar un plan sistemático de mantenimiento preventivo para asegurar el buen estado de estos dispositivos de seguridad. Independientemente del tipo de equipo, todas las válvulas de seguridad deben estar conectadas a un desagüe sifonado para evitar daños en la vivienda por las descargas de agua. La garantía del producto no cubre los daños ocasionados por la falta de canalización del agua descargada por estas válvulas.
3.13. Para prevenir daños en los equipos y tuberías causados por corrosión galvánica, se recomienda utilizar separadores dieléctricos (manguitos) en la conexión entre el equipo y las tuberías metálicas, especialmente cuando las características de los materiales favorecen este tipo de corrosión. La garantía del producto no cubre daños derivados de la ausencia de estos separadores dieléctricos.
3.14. El agua o fluido térmico empleado en el sistema de calefacción (como estufas hidro, calderas, chimeneas de calefacción central, etc.) debe cumplir con la normativa vigente y presentar las siguientes propiedades fisicoquímicas: ausencia de sólidos en suspensión; baja conductividad; dureza residual entre 5 y 7 grados franceses; pH neutro cercano a 7; baja concentración de cloruros e hierro; y ausencia de entradas de aire o depresiones. En caso de que la instalación incluya un sistema automático de reposición de agua, este debe contar con un tratamiento preventivo que incluya filtración, descalcificación, dosificación preventiva de polifosfatos (para evitar incrustaciones y corrosión) y, si es necesario, una etapa de desgasificación. Si alguno de estos parámetros se encuentra fuera de los valores recomendados, la garantía quedará invalidada. Es obligatorio instalar una válvula antirretorno entre la válvula de llenado automático y la alimentación de agua de red, además de asegurar que esta alimentación mantenga una presión constante, incluso ante cortes eléctricos, sin depender de bombas elevadoras, autoclaves u otros dispositivos.
3.15. Excepto en los casos expresamente establecidos por la ley, una reparación en garantía no extenderá el período de garantía del producto. Los derechos derivados de la garantía no son transferibles al comprador del producto.
3.16. Los equipos deben ser instalados en lugares accesibles y seguros para los técnicos. El comprador es responsable de proporcionar los medios necesarios para el acceso, asumiendo cualquier costo asociado.
3.17. La garantía cubre únicamente los productos y equipos vendidos por Fogo Montanha, y su validez se limita exclusivamente al territorio y área geográfica del país donde se realizó la venta por parte de Fogo Montanha.
4. Situaciones que excluyen la cobertura de la Garantía
Quedan excluidos de la garantía, dejando el costo total de la reparación a cargo del comprador, los siguientes casos:
4.1. Productos que hayan superado las 2000 horas de uso;
4.2. Productos reacondicionados y posteriormente revendidos;
4.3. Tareas de mantenimiento, ajustes, puesta en marcha, limpieza, corrección de errores o anomalías que no estén relacionadas con fallas en los componentes del equipo, así como el reemplazo de baterías;
4.4. Componentes que están en contacto directo con el fuego, tales como soportes de vermiculita, placas deflectoras o de protección, vermiculita, cordones de sellado, quemadores, cajones de ceniza, molduras de madera, registros de humo, rejillas de grises, cuyo desgaste es consecuencia directa del uso.
También se excluye la degradación de la pintura y la corrosión causada por sobrecarga de combustible, uso con el cajón abierto o instalación con tiro excesivo en la chimenea (la salida de humos debe respetar el diseño recomendado en la Ficha Técnica del producto - SFT). La rotura del vidrio debido a un manejo inapropiado o causas no relacionadas con un defecto del producto tampoco está cubierta. En los equipos de la línea de pellets, las resistencias de encendido son piezas de desgaste y cuentan con garantía limitada a 6 meses o 1000 encendidos, lo que ocurra primero;
4.5. Componentes considerados como piezas de desgaste, tales como cojinetes, casquillos y rodamientos;
4.6. Fallas en componentes externos al producto que afecten su correcto funcionamiento, así como daños materiales u otros (por ejemplo, tejas, techos, cubiertas impermeables, tuberías o daños personales) causados por el uso incorrecto de materiales en la instalación o por no cumplir con las normas de instalación del producto, reglamentos aplicables o buenas prácticas técnicas, especialmente cuando no se hayan instalado tuberías para la temperatura adecuada, vasos de expansión, válvulas antirretorno, válvulas de seguridad, válvulas anti condensación, entre otros;
4.7. Productos cuyo funcionamiento se haya visto afectado por fallas o deficiencias en componentes externos o por un dimensionamiento incorrecto;
4.8. Defectos ocasionados por el uso de accesorios o reemplazo de componentes distintos a los especificados por Fogo Montanha;
4.9. Daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento, aplicaciones no conformes con el uso previsto del producto, o por condiciones climáticas anormales, circunstancias de operación inusuales, sobrecarga o falta de mantenimiento o limpieza.
4.10. Los productos que hayan sido alterados o manipulados por personas que no pertenezcan a los Servicios Técnicos oficiales de la marca y, por lo tanto, sin la autorización expresa de Fogo Montanha;
4.11. Los daños ocasionados por agentes externos (como roedores, aves, arañas, entre otros), fenómenos atmosféricos o geológicos (terremotos, tormentas, heladas, granizo, rayos, lluvia, etc.), ambientes agresivos o salinos (por ejemplo, proximidad al mar o a un río), así como aquellos derivados de una presión excesiva del agua, suministro eléctrico inadecuado (variaciones de tensión superiores al 10% respecto al valor nominal de 230 V, tensión en el neutro por encima de 5 V o ausencia de protección a tierra), presión o suministro incorrecto en los circuitos, actos de vandalismo, disturbios urbanos y conflictos armados de cualquier índole, además de sus consecuencias;
4.12. El uso de combustibles no recomendados por el fabricante implica la exclusión de la garantía;
Nota explicativa: En el caso de aparatos de pellets, el combustible debe estar certificado conforme a la norma EN 14961-2 grado A1. Asimismo, antes de adquirir grandes cantidades, es recomendable probar el combustible para evaluar su comportamiento.
En los equipos que funcionan con leña, esta debe tener un contenido de humedad inferior al 20%.
4.13. La aparición de condensación, ya sea por una instalación incorrecta o por el uso de combustibles distintos a la madera virgen (como pellets o revestimientos de madera impregnados con barnices, sal u otros componentes), que pueden acelerar el deterioro de los equipos, especialmente en la cámara de combustión;
4.14. Todos los productos, piezas o componentes que resulten dañados durante el transporte o la instalación;
4.15. Las tareas de limpieza realizadas en el aparato o sus componentes debido a la condensación, la calidad del combustible, un mal ajuste o por otras condiciones del lugar de instalación. También quedan excluidas de la garantía las intervenciones para la descalcificación del producto (eliminación de cal u otros depósitos internos causados por la calidad del agua suministrada). De igual forma, no se cubren las intervenciones para purgar aire del circuito o desbloquear las bombas de circulación.
4.16. La instalación de los equipos suministrados por Fogo Montanha debe permitir una fácil extracción de los mismos, así como el acceso a los componentes mecánicos, hidráulicos, electrónicos y a la propia instalación. Cuando la instalación impida un acceso inmediato y seguro a los equipos, los costos adicionales derivados de las medidas para facilitar el acceso y garantizar la seguridad serán siempre responsabilidad del comprador. El coste de desmontar y montar los cajones de paredes de cartón-yeso, muros de mampostería, aislamiento u otros elementos como chimeneas y conexiones hidráulicas,
En los casos que dificulten el acceso libre al producto (por ejemplo, si este se instala dentro de un cajón de placas de yeso, albañilería u otro espacio específico), se deben respetar las dimensiones y características indicadas en el manual de instrucciones de operación que acompaña al producto.
4.17. Intervenciones para proporcionar información o aclaraciones en el domicilio sobre el uso del sistema de calefacción, su programación y/o reprogramación de los dispositivos de regulación y control, tales como termostatos, reguladores, programadores, entre otros;
4.18. Intervenciones para el ajuste del combustible en aparatos de pellets, limpieza, detección de fugas de agua en tuberías externas al equipo, y daños ocasionados por la necesidad de limpieza del aparato o de la chimenea de evacuación de gases;
4.19. Intervenciones de urgencia que no estén cubiertas por la garantía, es decir, aquellas realizadas en fines de semana y días festivos, consideradas como servicios especiales fuera del alcance de la garantía, y por lo tanto con coste adicional, que se efectuarán únicamente a solicitud expresa del Comprador y según la disponibilidad del Productor.
5. Aseguramiento de inclusión
Fogo Montanha cubre sin costo alguno para el Comprador los defectos amparados por la garantía mediante la reparación del producto. Los productos o componentes sustituidos pasarán a ser propiedad de Fogo Montanha.
6. Responsabilidad de Fogo Montanha
Sin perjuicio de las disposiciones legales, la responsabilidad de Fogo Montanha en relación con la garantía se limita a lo establecido en estas condiciones de garantía.
7. Servicios tarifados realizados fuera del ámbito de la garantía
Las intervenciones que no estén cubiertas por la garantía estarán sujetas a la aplicación de la tarifa vigente.
8. Prestaciones de garantía realizadas por el servicio oficial
Las intervenciones efectuadas fuera del alcance de la garantía por el servicio oficial de asistencia técnica de Fogo Montanha cuentan con una garantía de 6 meses.
9. Garantía de piezas de repuesto proporcionadas por Fogo Montanha
Las piezas suministradas por Fogo Montanha en el marco de la venta comercial de repuestos, es decir, aquellas no incorporadas en los equipos, no cuentan con garantía.
10. Piezas sustituidas por el Servicio de Asistencia Técnica
Las piezas retiradas de los equipos pasan a ser residuos desde el momento de su extracción. Fogo Montanha, como productor de residuos en el ámbito de su actividad, está obligado por ley a entregarlas a una entidad autorizada para realizar las operaciones de gestión de residuos correspondientes, impidiendo así cualquier otro destino. Por lo tanto, el cliente podrá visualizar las piezas resultantes de la asistencia, pero no podrá conservarlas.
11. Gastos administrativos
En caso de facturas por servicios realizados cuyo pago no se efectúe dentro del plazo establecido, se aplicarán intereses de demora al tipo máximo legal vigente.
12. Jurisdicción competente
Para dirimir cualquier conflicto que surja del contrato de compraventa relacionado con los productos amparados por la garantía, las partes acuerdan someterse exclusivamente a la jurisdicción de los tribunales del distrito de Águeda, renunciando expresamente a cualquier otra competencia.
25. Declaraciones de prestaciones
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-043
1. Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E601 CINZA/GRIS/GREY/GRIS/GRIGIO – EAN 05600990458796
E601 PRETO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458789
E601 VITRO – EAN 05600990458857
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0010/23-1
CEE-0176/17-1
9. Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempeño | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Seguridad contra incendios | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emisión de productos de combustión | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominal | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,095%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | Conforme al Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura de superficie | Temperatura de la superficie | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistência mecânica | Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
De acordo com o relatório de ensaio | Según el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
A cada 10 metros da conduta de fumos deve ser instalado um suporte de carga | Cada 10 metros de la salida de humos se debe colocar un soporte de carga | Every 10 meters of the flue should have a load support | Tous les 10 mètres de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 metri della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
Conforme aos requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Rendimento energético | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
81,8%
≥ 30% para potência térmica nominal | ≥ 30% para potencia térmica nominal | ≥ 30% for rated thermal input | ≥ 30 % pour puissance thermique nominale | ≥ 30% di potenza termica nominale
10. O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 está em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9. Esta declaração de desempenho é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4. | El funcionamiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiquées aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4. | Le prestazioni dei prodotti indicate ai punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante indicato al punto 4.
Nome e cargo | Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Diretor Geral | CEO)
62
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-044
1. Código de identificação único do tipo de produto | Código de identificación único del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E701 CINZA/GRIS/GREY/GRIS/GRIGIO – EAN 05600990458673
E701 PRETO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458802
E701 VITRO – EAN 05600990458680
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número do tipo, lote ou série do produto | Number of type, batch or serial product | Nom de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Utilização prevista | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Aquecimento de edifícios de habitação | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0010/23-1
CEE-0176/17-1
9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempenho | Performance | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
Aprobado según el informe de la prueba | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de la combustión | Emisión de productos de combustión | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO: 0,082%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Liberación de sustancias peligrosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura de superficie | Temperatura de la superfície | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Conforme a los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Conforme a los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Cada 10 metros de la conducción de humos debe instalarse un soporte de carga | Cada 10 m de la salida de humos se debe colocar un soporte de carga | Every 10 m of the flue should be placed a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
Conforme a los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
81,3%
≥ 30% para potencia térmica nominal | de potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | di potenza termica nominale
10. El desempeño declarado del producto en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de desempeño se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
64
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-045
1. Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E801 CINZA/GRIS/GREY/GRIS/GRIGIO – EAN 05600990458833
E801 PRETO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458819
E801 VITRO – EAN 05600990458864
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia en el desempeño del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Norma armonizada | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0010/23-1
CEE-0176/17-1
9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempenho | Performance | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
OK. Según informe de la prueba | OK. De acordo com relatório de ensaio | OK. According to the test report | OK. Selon le rapport d’essai | OK. Secondo il rapporto di prova
CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti
4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
OK.
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,069%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
OK. Según informe de la prueba | OK. De acordo com relatório de ensaio | OK. According to the test report | OK. Selon le rapport d’essai | OK. Secondo il rapporto di prova
CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229)
Según el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’Annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura de la superficie | Surface temperature | Température de surface | Temperatura superficiale
Aprobado conforme al informe de ensayo | Approved according to the test report | Approuvé selon le rapport d’essai | Approvato secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Aprobado conforme al informe de ensayo | Approved according to the test report | Approuvé selon le rapport d’essai | Approvato secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
Aprobado conforme al informe de ensayo | Approved according to the test report | Approuvé selon le rapport d’essai | Approvato secondo il rapporto di prova CEE-0010/23-1 CEE-0176/17-1
Cada 10 m de conducto de humos debe instalarse un soporte de carga | Every 10 m of the flue must have a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Energy efficiency | Efficacité énergétique | Efficienza energetica
Aprobado.
80,9%
≥ 30% para potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | di potenza termica nominale
10. El rendimiento del producto declarado en los puntos 1 y 2 es conforme con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Les performances du produit indiquées aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4.
Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore identificato al punto 4.
Fabricante mencionado en el punto 4
Nombre y cargo | Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
66
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-046
1. Código único de identificación del tipo de producto | Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E901 GRIS/CINZA/GRIS/GREY/GRIS/GRIGIO – EAN 05600990458840
E901 NEGRO/PRETO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458826
E901 VITRO – EAN 05600990458871
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, denominación comercial registrada y dirección de contacto del fabricante | Nombre, marca registrada y la dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia del desempeño del producto | Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Norma armonizada | Estándar armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de ensayo | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0176/17-1
9. Desempeño declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempeño | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas
Seguridad contra incendios
Conforme al informe de ensayo CEE-0176/17-1, se cumple con los requisitos 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229).
Emisión de productos de combustión
Conforme al informe de ensayo, el caudal térmico nominal es:
- CO: 0,056%
- CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas
Según el informe de ensayo CEE-0176/17-1 y conforme al Anexo ZA.1 (EN13229).
Temperatura de superficie
De acuerdo con el informe de ensayo CEE-0176/17-1 y los requisitos 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229).
Seguridad eléctrica
Según el informe de ensayo CEE-0176/17-1 y en cumplimiento con el requisito 5.9 (EN13229).
Resistencia mecánica
Conforme al informe de ensayo.
Informe de prueba CEE-0176/17-1
Se debe instalar un soporte de carga cada 10 metros de conducto de humos.
De acuerdo con los requisitos 4.2 y 4.3 (EN13229).
Eficiencia energética: 80,4%, siendo ≥ 30% para la potencia térmica nominal.
10. El desempeño del producto declarado en los puntos 1 y 2 coincide con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Nombre y cargo: Nuno Sequeira (Director General | CEO)
Lugar y fecha: Belazaima do Chão, 16/07/2020
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES
Nº DD-048
1. Código único de identificación del tipo de producto:
E609 PRETO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458901
E609 VITRO – EAN 05600990458956
2. Número de tipo, lote o serie del producto.
3. Uso previsto.
Calefacción de edificios residenciales
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia del rendimiento del producto
Sistema 3
6. Norma armonizada
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba
CEE-0011/23-1
CEE-0054/23-1
9. Rendimiento declarado
Características esenciales
Especificaciones técnicas armonizadas
Seguridad contra incendios
OK. Según el informe de la prueba CEE-0011/23-1 y CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión
OK.
Caudal térmico nominal
nominal | Potencia térmica nominal | Flusso termico
nominale – CO: 0,091%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale |
Potencia térmica nominal | Le débit calorifique nominal |
Potencia térmica nominal | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Liberación de sustancias peligrosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura de superficie | Temperatura della superficie | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistenza meccanica | Mechanical strength | Résistance
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Cada 10 m de conducto de humos debe colocarse un soporte de carga | Every 10 m of the flue should have a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
80,9%
≥ 30% para potencia térmica nominal | For rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | Di potenza termica nominale
10. El rendimiento del producto declarado en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Les performances du produit indiquées aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4.
Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore identificato al punto 4.
Fabricante mencionado en el punto 4
Nombre y cargo | Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
70
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-049
1. Código único de identificación del tipo de producto | Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E609H NEGRO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458895
E609H VITRO – EAN 05600990458949
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e Indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia del rendimiento del producto | Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Norma armonizada | Estándar armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de ensayo | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0011/23-1
CEE-0054/23-1
9. Rendimiento declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempeño | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas |
Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
Conforme al informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
Conforme al informe de ensayo | OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,091%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
Conforme al informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura de superficie | Temperatura da superfície | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Conforme al informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Segurança eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Conforme al informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistência mecânica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
Conforme al informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report
Informe | Según el informe de ensayo | Segundo el informe de prueba CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Se debe instalar un soporte de carga cada 10 m de conducto de humos | cada 10 m de la salida de humos se debe colocar un soporte de carga | every 10 m of the flue should be placed a load support | tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
80,9%
≥ 30% para potencia térmica nominal | de potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | di potenza termica nominale
10. El desempeño declarado del producto en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de desempeño se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | El funcionamiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiquées dans les points 1 et 2 sont compatibles avec les performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4. | Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante di cui al punto 4.
Nombre y cargo | Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
72
DECLARACIÓN DE DESEMPEÑO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-050
1. Código único de identificación del tipo de producto | Código de identificación único del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E709 NEGRO/NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458918
E709 VITRO – EAN 05600990458963
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Utilización prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Aquecimento de edifícios de habitação | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0011/23-1
CEE-0054/23-1
9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempenho | Performance | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
OK. Según el informe de la prueba | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de la combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Émission de produits de combustion | Emissione di prodotti della combustione
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Portata termica nominale
Potencia térmica nominal | Débit calorifique nominal
Emisión de productos de combustión | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione nominal | Potencia térmica nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,094%
Potencia térmica nominal | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Liberación de sustancias peligrosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
OK. Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Según el Anexo ZA.1 (EN13229) | De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura superficial | Temperatura de la superfície | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
OK. Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
OK. Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
OK. Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Cada 10 m de conducto de humos debe colocarse un soporte de carga | A cada 10 m de conducto de humos debe colocarse un soporte de carga | Every 10 m of the flue should have a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
80,8%
≥ 30% para potencia térmica nominal | Para potencia térmica nominal | For rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | Di potenza termica nominale
10. El rendimiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 corresponde con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | El funcionamiento del producto señalado en los puntos 1 y 2 es coherente con las prestaciones declaradas en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se expide bajo la única responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiquées aux points 1 et 2 sont compatibles avec les performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4. | Le prestazioni del prodotto indicate ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore identificato al punto 4.
Fabricante mencionado en el punto 4
Nombre y cargo | Nome e cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
74
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-051
1. Código único de identificación del tipo de producto | Código de identificação único do produto-tipo | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E809 NEGRO/NOIR/BLACK/NERO – EAN 05600990458925
E809 VITRO – EAN 05600990458970
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número do tipo, lote ou série do produto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Utilização prevista | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Aquecimento de edifícios de habitação | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia del rendimiento del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Norma armonizada | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de ensayo | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0011/23-1
CEE-0054/23-1
9. Rendimiento declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Rendimiento | Desempenho | Performance | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas
Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
Aprobado según el informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
Aprobado. Caudal térmico nominal | OK. Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,097%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Conforme al Anexo ZA.1 (EN13229) | De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’Annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura superficial | Temperatura de superfície | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Segurança eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistência mecânica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | According to the test report
Informe | Según el informe de prueba | Secondo il rapporto di prova CEE-0011/23-1 CEE-0054/23-1
Se debe instalar un soporte de carga cada 10 metros de conducto de humos | cada 10 m de la salida de humos debe colocarse un soporte de carga | every 10 m of the flue should be placed a load support | tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | Según los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Rendimiento energético | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
OK.
80,6%
≥ 30% para potencia térmica nominal | de potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | di potenza termica nominale
10. El desempeño del producto declarado en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de desempeño se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | El funcionamiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiquées dans les points 1 et 2 sont compatibles avec les performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4. | Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante indicato al punto 4.
Nombre y cargo | Nome e ruolo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Belazaima do Chão, 29/06/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
76
DECLARACIÓN DE DESEMPEÑO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-052
1. Código único de identificación del tipo de producto | Código de identificación único del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
E909 NEGRO/BLACK/NOIR/NERO – EAN 05600990458697
E909 VITRO – EAN 05600990472112
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Utilización prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua dos Outarelos, nº111
3750-362 Belazaima do Chão – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0054/23-1
9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempenho | Performance | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
Aprobado según el informe de la prueba | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN 13229)
Emisión de productos de la combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Émission des produits de combustion | Emissione di prodotti della combustione
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Débit calorifique nominal | Portata termica nominale
Potencia térmica nominal | Le débit calorifique nominal | 77
Emisión de productos de la combustión | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione nominal | Potencia térmica nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,1%
Potencia térmica nominal | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selons le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0054/23-1
Conforme al Anexo ZA.1 (EN13229) | De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229) | De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selons le Annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura superficial | Temperatura de superfície | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selons le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Segurança eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selons le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0054/23-1
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistência mecânica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica
Aprobado según informe de ensayo | OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selons le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0054/23-1
Se debe colocar un soporte de carga cada 10 metros de conducto de humos | A cada 10 m de conduta de fumos deve ser colocado um suporte de carga | Cada 10 m de la salida de humos se debe colocar un soporte de carga | Every 10 m of the flue should be placed a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
Conforme a los requisitos | De acordo com os requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Rendimento energético | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
Aprobado | OK.
80,4%
≥ 30% para potencia térmica nominal | ≥ 30% para potencia térmica nominal | For rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | Di potenza termica nominale
10. El rendimiento del producto declarado en los puntos 1 y 2 coincide con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 é conforme com o desempenho declarado no ponto 9. A presente declaração de desempenho é emitida sob exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4. | El funcionamiento del producto se indica en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en lo punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 est compatible avec les performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4. | Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del
Fabricante mencionado en el punto 4
Belazaima do Chão, 29 de junio de 2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)