Manual de Romotop Clara CN en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Clara CN
Última actualización del manual: 14/01/2026
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.
ROMOTOP spol. s r.o.
Komenského 325
742 01 Suchdol nad Odrou
República Checa
Teléfono: +420 556 770 999
Fax: +420 517 075 894
Correo electrónico: info@romotop.cz
Cara C N 03
Cara C N
Potencia térmica directa (kW): 7,8
ROMOTOP spol. s r.o., emitido el 1 de noviembre de 2017
Revisión noviembre 2017
ROMOTOP GmbH, publicado el 01.11.2017
Revisión 11/17
Ficha técnica conforme al Reglamento UE 2015/1186
Nombre o marca del proveedor: Romotop spol. s r. o.
Identificador del modelo del proveedor: Cara C N 03
Clase de eficiencia energética del modelo: A+
Potencia térmica directa (kW): 7,8
Potencia térmica indirecta (kW): 0
Índice de eficiencia energética EEI: 111
Eficiencia energética útil a potencia nominal (%): 82,9
Eficiencia energética útil a carga mínima (%): Aprobado
Requisitos especiales (instalación, mantenimiento): Ver instrucciones
La información contenida en la ficha técnica del calefactor local debe presentarse en el orden siguiente y debe incluirse en el folleto del producto u otra documentación proporcionada con el mismo.
Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 2015/1186
Name oder Warenzeichen des Lieferanten: Romotop GmbH
Modellkennung des Lieferanten: Cara C N 03
Energieeffizienzklasse des Modells: A+
Direkte Wärmeleistung (kW): 7,8
Indirekte Wärmeleistung (kW): 0
Energieeffizienzindex EEI: 111
Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung (%): 82,9
Energieeffizienz bei Mindestlast (%): Bestanden
Besonderen Vorkehrungen (bei der Installation oder Wartung): Siehe Anleitung
Die Angaben auf dem Produktdatenblatt des Einzelraumheizgerätes sind in nachstehender Reihenfolge aufzuführen und in die Produktbroschüre oder andere mit dem Produkt bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen.
Fiche produit selon la réglementation UE 2015/1186
Nom du fournisseur ou marque commerciale : Romotop S.A.R.L.
Référence du modèle fournie par le fournisseur : Cara C N 03
Classe d'efficacité énergétique du modèle : A+
Puissance thermique directe (kW) : 7,8
Puissance thermique indirecte (kW) : 0
Indice d'efficacité énergétique EEI : 111
Rendement utile à la puissance thermique nominale (%) : 82,9
Rendement utile à la puissance thermique minimale (%) : Validé
Mesures spécifiques (assemblage, maintenance) : Voir instructions
Les informations figurant sur la fiche produit du dispositif de chauffage local doivent être fournies dans l’ordre indiqué ci-dessus et incluses dans la brochure produit ou tout autre document fourni avec celui-ci.
Scheda prodotto secondo normativa UE 2015/1186
Nome o marchio del fornitore: Romotop spol. s r. o.
Codice modello fornito dal produttore: Cara C N 03
Classe di efficienza energetica del modello: A+
Potenza termica diretta (kW): 7,8
Potenza termica indiretta (kW): 0
Indice di efficienza energetica EEI: 111
Efficienza utile a potenza termica nominale (%): 82,9
Efficienza utile a carico minimo (%): Superato
Precauzioni speciali (durante installazione o manutenzione): Vedi istruzioni
Le informazioni contenute nella scheda prodotto del riscaldatore locale devono essere fornite nell’ordine indicato e incluse nella brochure del prodotto o in altra documentazione fornita con esso.
Las especificaciones en la ficha técnica del sistema de calefacción para una habitación individual deben presentarse en el siguiente orden y ser incluidas en el folleto o cualquier otro catálogo relacionado con el producto.
EN DE FR IT
Nombre del producto Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto CARA C N 03
Dimensiones Alto x Ancho x Profundidad (mm) Abmessungen HxBxT (mm) Dimensions HxLxP (mm) Dimensioni AxLxP (mm) 1641 x 924 x 577
Peso (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) Peso (kg) 272
Legislación cumplida
Abgeschlossene Gesetzgebung
Législation achevée
Legislazione completata
-
EN 13 240 / 15a B-VG / DIN plus / BImSch V 1 / BImSch V 2
Eco-diseño (%) Ökodesign (%) Éco-conception (%) Eco-design (%) 73,9
EEI EEI EEI EEI 111,2
Etiqueta energética Energielabel Étiquette énergétique Etichetta energetica A+
Combustible prescrito Vorgeschriebener Brennstoff Combustible prescrit Combustibile prescritto
Leña / Stückholz
Morceau de bois / Pezzo di legno
Longitud del combustible (mm) Kraftstofflänge (mm) Longueur de carburant (mm) Lunghezza del carburante (mm)
250
Consumo promedio de leña (kg/h) Durchschnittlicher Holzverbrauch (kg/h) Consommation de bois moyenne (kg/h) Consumo medio di legna (kg/ora)
2,2
Carga máxima permitida de leña (kg/h) Max. erlaubte Holzzuladung (kg/h) Dose de bois autorisée max. (kg/h) Dose massima di legna consentita (kg/ora)
2,9
Intervalo de suministro de combustible para la potencia nominal
Zeitabstand der Brennstoffbeschickung für die Nennleistung
Intervalle d’ajout du combustible pour la puissance nominale
Intervallo fornitura combustibile per potenza nominale
1. hora, Stunde, heure, ora
Altura máxima de llenado – 1/3 de la cámara de combustión
Höchster Füllstand – 1/3 der Feuerraumhöhe
Hauteur maximale de la charge – 1/3 de la hauteur du foyer
Altezza massima caricamento – 1/3 dell’altezza del braciere
-
Método de suministro de combustible
Art der Brennstoffbeschickung
Méthode d’ajout du combustible
Modalità fornitura combustibile
manualmente, von Hand, manuellement, manualmente
Cantidad de aire de combustión (m3/h)
Menge an Verbrennungsluft (m3/h)
Quantité d'air de combustion (m3/h)
Quantità di aria di combustione (m3/h)
27,9
Potencia nominal (kW) Nennleistung (kW) Rendement nominal (kW) Potenza nominale (kW) 7,8
Potencia total regulada (kW) Reg. Gesamtleistung (kW) Rendement régulé total (kW) Potenza totale regolata (kW) 3,9 – 10,1
Potencia del intercambiador (kW) Austauscherleistung (kW) Rendement de l’échangeur (kW) Potenza dello scambiatore (kW) -
Potencia regulada del intercambiador de agua caliente (kW)
Reg. Leistung des Warmwassertauschers (kW)
Rendement régulé de l’échangeur à eau chaude (kW)
Potenza regolata dello scambiatore ad acqua calda (kW)
-
Volumen de llenado (litros) Füllungsgewicht (Liter) Volume du remplissage (litres) Volume del riempimento (litri) -
Presión máxima de funcionamiento (kPa) Max. Betriebsdruck (kPa) Surpression de fonctionnement max. (kPa) Pressione d’esercizio massima (kPa) -
Eficiencia (%) Wirksamkeit (%) Efficacité (%) Efficienza (%) 82,93
Caudal másico de gases de combustión secos
Caudal másico de los gases de combustión secos (g/s): 6,9
Temperatura media de los gases de combustión (°C): 221
Temperatura media de los gases de combustión tras el conducto de humos (°C): 229
Tiro de la chimenea (Pa): 11
Polvo a O2 = 13% (mg/Nm³): 25
Concentración de CO en los gases de combustión a O2 = 13% (mg/Nm³): 1173
Concentración de CO en los gases de combustión a O2 = 13% (%): 0,0938
CO2 (%): 9,35
Compuestos orgánicos gaseosos (OGC) a O2=13% (mg/m³): 35
NOx a O2=13% (mg/m³): 81
Altura de conexión para instalación trasera (mm): 1346
Diámetro del conducto de humos (mm): 150
Diámetro del CAI (mm): 125
Dimensiones de la cámara de combustión (Al x An x Pr) (mm): 462 x 484 x 242
Dimensiones de la puerta del horno (Al x An x Pr) (mm): -
Sección mínima de la entrada de aire de convección para potencia nominal (cm²): -
Sección mínima de la salida de aire de convección para potencia nominal (cm²): -
Potenza nominale aria di convezione (cm²)
Diseño de la puerta (Derecha=1 / Izquierda=2 / Corredera=3)
Diseño de la puerta trasera (No=0 / Derecha=1 / Izquierda=2 / Corredera=3)
Distancia respecto a materiales inflamables
Lateral (mm)
Lateral con vidrio (mm)
Trasera (mm) Z = 0
Frontal (mm) Y ≥ 800
Desde el techo (mm) V ≥ 700
Accesorios suministrados
Guante de protección: sí=1 / no=2
Gancho para abrir el cenicero: sí=1 / no=2
Cenicero: sí=1 / no=2
Escobilla para chimenea: sí=1 / no=2
Válvula automática de ventilación: sí=1 / no=2
Bucle de refrigeración: sí=1 / no=2
Válvula de refrigeración: sí=1 / no=2
Cubierta con aislamiento: sí=1 / no=2
Ficha técnica
Distancia de seguridad respecto a materiales inflamables
La distancia segura entre la parte trasera del producto y los materiales combustibles es de 0 mm (ver ETIQUETA TIPO). Se recomienda encarecidamente utilizar material aislante. ¡Todas las paredes deben estar protegidas!
La distancia entre el material inflamable y la parte trasera del aparato es de 0 mm (consulte la placa de características). No obstante, recomendamos encarecidamente utilizar aislamiento. ¡Es imprescindible proteger todas las paredes!
La distancia de seguridad entre la parte posterior del producto y materiales inflamables es de 0 mm (ver etiqueta del producto). Sin embargo, se aconseja firmemente aplicar aislamiento. ¡Todas las paredes deben estar protegidas!
Materiales inflamables:
- Techo inflamable
- Pared inflamable
- Aislamiento protector (pared)
- Conducto de gases de combustión aislado
- Conducto de gases de combustión no aislado
- Conexión trasera
La instalación debe realizarse siempre en consulta con el deshollinador, y se deben cumplir todas las normativas locales, incluidas las relativas a estándares nacionales y europeos.
Medidas en mm:
- A: Ø 150 mm – Cuello de chimenea
- B: Ø 125 mm – Entrada CAI
- C: Regulación de aire
Procedimiento para el cambio de chamottes:
- Extraer la placa de chamota del techo – 1, 2
- Extraer las placas laterales de chamota – 3
- Extraer las placas inferiores de chamota – 5
4. Extraiga las placas traseras de chamota - 4
5. Para el reensamblaje, siga el orden inverso
Nota: Las grietas en la chamota no afectan la combustión ni la vida útil de la estufa. Sin embargo, no se debe permitir que la chamota permanezca desmenuzada hasta el metal durante períodos prolongados.
Advertencia: Al cargar los troncos, evite que golpeen con fuerza las chamotas para prevenir daños.
4.1 General
4.2 Chimney connection
5. Operation manual
5.1 Fuel
5.2 Starting the fireplace stove for the first time
5.3 Kindling and firing
5.4 Stoking fuel
5.5 Operation during the transition period
5.6 Ash removal
6. Cleaning and maintenance
6.1 Cleaning the glass
6.2 Cleaning the fireplace stoves / disassembly of chamotte
6.3 Cleaning the chimney
7. Disposal of covers and the discarded product
8. Warranty
1. Introduction
Le agradecemos por adquirir nuestra estufa de leña y felicitaciones por convertirse en propietarios de una de las estufas de chimenea de alta calidad fabricadas por Romotop spol. s.r.o., uno de los principales fabricantes europeos de estufas para chimenea.
Nuestras estufas pueden funcionar como un sistema de calefacción adicional para mejorar el ambiente de su hogar o edificio recreativo, o bien como la fuente principal de calefacción ecológica, ofreciendo alta potencia térmica, combustión perfecta y operación sin polvo. Todos los calentadores para chimenea producidos por nuestra empresa cumplen con las pruebas según la norma ČSN EN 13 240/2002+A2/2005.
Le recomendamos leer detenidamente este manual y la ficha técnica. El usuario debe familiarizarse adecuadamente con la correcta instalación y uso del equipo para garantizar su funcionamiento seguro. Guarde este manual y la ficha técnica para consultar toda la información necesaria antes de cada temporada de calefacción.
La garantía solo se aplica si se cumplen todas las instrucciones indicadas en este manual de operación.
2. Descripción técnica
Las estufas de chimenea están diseñadas para ser instaladas en distintos tipos de interiores, como apartamentos, casas de recreo o restaurantes. Las estufas Romotop spol. s.r.o. se fabrican con materiales de alta calidad, incluyendo fundición, acero CORTEN y acero estructural y de accesorios, con las partes sometidas a mayor esfuerzo hechas en acero HARDOX.
La superficie de las estructuras de acero está protegida con pintura refractaria opaca. Estas pinturas refractarias no ofrecen protección anticorrosiva. La cámara de combustión de las estufas de placa completa está revestida con placas de chamota desmontables, que no están unidas con ningún tipo de adhesivo para evitar daños por dilatación térmica.
La cámara de combustión puede cerrarse herméticamente mediante puertas con vidrio especial resistente al calor. Este vidrio no solo realza la estética de las llamas, sino que también facilita una agradable radiación térmica. Además, impide que las chispas y el humo del fuego ingresen al ambiente.
El suelo de la cámara de combustión suele contar con una rejilla de fundición desmontable. Frente a esta rejilla, generalmente se coloca una barrera o, alternativamente, un molde de chapa metálica o cerámica para evitar que el combustible caiga o se deslice hacia las puertas (ventana frontal). Las estufas con rejilla disponen de espacio para una caja de cenizas debajo de la rejilla.
Algunos modelos permiten configurar el conducto de humos para salida superior o trasera según preferencia. Las estufas están fabricadas con doble revestimiento, y el espacio entre estos recubrimientos se utiliza para...
Para la calefacción del aire, la parte superior del revestimiento exterior cuenta con rejillas para la salida del aire caliente. El revestimiento exterior puede incluir materiales como cerámica o piedra, con el fin de resaltar el diseño y mejorar la capacidad de acumulación térmica del hogar.
Algunos modelos de estufas de leña han adaptado la construcción de doble revestimiento para calentar agua sanitaria, con una conexión opcional al sistema de calefacción estándar. Estas estufas pueden incorporar un circuito de refrigeración para evitar el sobrecalentamiento en caso de cortes de energía.
Las estufas de leña que disponen de una entrada separada para el aire primario y secundario de combustión incluyen los elementos de control correspondientes. El aire primario se dirige al combustible en combustión (generalmente a través del cenicero y la parrilla) y se utiliza para la combustión inicial. El aire secundario apoya la combustión de los gases residuales en los humos, aumentando la eficiencia del calefactor y reduciendo significativamente la emisión de contaminantes al ambiente.
El aire secundario suele introducirse en la zona por encima del combustible en combustión. Su circulación provoca que el aire frío recorra la cara interior del vidrio frontal, lo que simultáneamente evita el ennegrecimiento del mismo. Además, el aire secundario participa en la combustión primaria cuando la entrada de aire primario está parcialmente o totalmente cerrada.
Se recomienda mantener la entrada de aire primario completamente abierta al inicio de la combustión, cuando el tiro de la chimenea es aún débil. Una vez que la chimenea se ha calentado, se puede cerrar parcial o totalmente la entrada de aire primario, según la potencia deseada de la estufa. También es posible reducir la alimentación de combustible o limitar el tiro de la chimenea mediante la instalación de una compuerta de humos (una válvula manual en el conducto de humos que limita la entrada de aire hasta un máximo del 75%) para disminuir la potencia de la estufa. Esto es especialmente aconsejable cuando el tiro de la chimenea es de alrededor de 20 Pa o superior.
La compuerta secundaria está diseñada para cerrar completamente la estufa cuando no está en funcionamiento. Las tapas del hogar y del cenicero deben permanecer siempre cerradas, excepto durante el encendido, la carga de combustible y la eliminación de los residuos sólidos de la combustión, para evitar la entrada de humos al interior.
Algunas estufas cuentan con un intercambiador de acumulación térmica que mejora la eficiencia y aprovecha al máximo la energía del combustible.
Existen estufas fabricadas con una toma de aire exterior (TAE), que permite que el aire ingrese a la cámara de combustión desde el exterior, pasillos, cuartos técnicos, entre otros. Las estufas con toma de aire exterior no dependen del aire disponible en el espacio calefaccionado, contribuyendo así a un ambiente confortable en el hogar y reduciendo el consumo energético, ya que no se utiliza el aire caliente del interior.
Al instalar la salida de la toma de aire exterior en la pared, es fundamental asegurarse de que el conducto tenga una pendiente negativa de 3° desde el producto. Además, las líneas de la toma de aire exterior deben estar debidamente aisladas.
Las estufas de leña con EAI son ideales para su instalación en viviendas de bajo consumo energético. Además, es posible equipar el sistema de calefacción de algunas estufas con EAI con un control electrónico de la combustión para mejorar el confort. Esto puede optimizar el proceso de combustión y prolongar los intervalos entre cargas de combustible, aumentar la seguridad en el funcionamiento y evitar un calentamiento excesivo o un uso ineficiente de la estufa (la compuerta de la entrada de aire central es regulada por una unidad de control y un servomotor en función de la fase actual de combustión y la temperatura de salida de los gases).
Advertencia: Las estufas de leña no están diseñadas para proporcionar calefacción continua, sino para un uso intermitente, principalmente debido a la necesidad de vaciar el cajón de cenizas una vez que estas se han enfriado.
Al conectar la estufa a una toma de aire externa (proveniente del exterior), se recomienda instalar una compuerta de doble acción con un manguito de silicona que permita cerrar la entrada de aire. Esto previene la corrosión causada por la condensación de humedad cuando el equipo no está en uso. La garantía no cubre daños ocasionados por corrosión.
Es fundamental asegurarse de que la compuerta esté siempre abierta durante el funcionamiento del equipo.
3. Normas de seguridad
Las estufas de leña pueden utilizarse en ambientes normales conforme a la norma ČSN 33 2000-1 ed.2/2009. En caso de que cambie el entorno y exista un riesgo temporal de incendio o explosión (por ejemplo, al pegar linóleo, PVC, trabajar con pinturas, etc.), la estufa debe apagarse oportunamente, es decir, antes de que se presente la situación peligrosa. Además, solo se podrán usar nuevamente tras ventilar completamente la estancia, preferiblemente mediante corriente de aire.
Es imprescindible garantizar un suministro adecuado de aire para la combustión y ventilación del espacio cuando la estufa esté en funcionamiento, especialmente si hay otro dispositivo de calefacción en uso simultáneamente (aproximadamente entre 8 y 15 m3 de aire por cada kilogramo de combustible quemado). Cuando puertas y ventanas están herméticamente cerradas, esto puede no cumplirse, por lo que se recomienda una entrada de aire controlada (CAI) conectada a una habitación independiente. La rejilla de regulación para el aire de combustión, ventilación y calefacción no debe estar obstruida. Al cargar combustible, la puerta debe abrirse lentamente para evitar que humo y cenizas se escapen al interior. Las estufas requieren supervisión y mantenimiento periódicos.
No se deben usar combustibles inflamables para la carga o calefacción. Además, está prohibido por la ley nº 201/2012 quemar plásticos, materiales de madera con agentes químicos (como tableros aglomerados) o residuos domésticos no clasificados que contengan plásticos.
Se debe evitar que los niños manipulen las estufas durante su uso. Solo una persona adulta está autorizada para operar la estufa.
Durante la combustión, todos los manejadores y perillas deben manipularse con pinzas, ganchos o con la mano protegida por un guante (manopla), ya que existe riesgo de quemaduras. No se deben colocar objetos fabricados con materiales inflamables cerca de la estufa que puedan prender fuego.
No se deben almacenar objetos sobre la estufa de leña durante su funcionamiento ni cuando esté caliente. Se debe tener especial precaución al manipular la caja de cenizas y al retirar las cenizas calientes debido al riesgo de quemaduras. Las cenizas calientes no deben entrar en contacto con materiales inflamables, por ejemplo, al desecharlas en contenedores de residuos comunes.
Cuando la estufa de leña se utiliza solo de forma estacional y en condiciones desfavorables de tiro o clima, se debe prestar especial atención al ponerla en funcionamiento. Si la estufa no se usa durante un período prolongado, es necesario revisar que las vías de humos no estén obstruidas antes de volver a utilizarla.
Se deben respetar las normativas de seguridad correspondientes para la instalación y operación de estufas de leña, conforme a ČSN 06 1008/1997, en particular:
3.1 Distancia de seguridad:
3.1.1 Distancia segura entre la estufa y materiales inflamables
Al instalar la estufa en un lugar donde haya materiales inflamables de las clases B, C y D, la distancia mínima requerida según ČSN 06 1008/1997 es de 80 cm desde las puertas y 20 cm en las demás direcciones, salvo que el fabricante indique otra cosa en la ficha técnica y la placa de características.
Si la estufa se instala en un lugar con materiales inflamables de las clases E o F, la distancia debe ser el doble. La información sobre el grado de inflamabilidad de ciertos materiales de construcción está recogida en ČSN EN 13 501-1+A1/2010 y ČSN 73 0810/2016. Cuando no sea posible mantener la distancia de seguridad prescrita entre la estufa y los materiales inflamables, es necesario emplear una pantalla protectora conforme al apartado 4.4.1 de ČSN 06 1008/1997.
Materiales de construcción clasificados según su reacción al fuego:
- A1 o A2: granito, arenisca, hormigón, ladrillos, baldosas cerámicas, yesos especiales…
- B: akumin, Heraklith, Lignos, Itaver…
- C: madera dura, contrachapado, Sirkolit, papel endurecido, umakart…
- D: madera blanda, tableros aglomerados, Solodur, corcho, caucho, pavimentos…
- E o F: tableros de fibras, poliestireno, poliuretano…
3.1.2 Distancia segura entre chimeneas y materiales inflamables o estructuras del edificio
La distancia mínima segura entre los marcos de puertas u otras estructuras similares y materiales inflamables, así como entre instalaciones de tuberías y su aislamiento, debe ser al menos de 20 cm. La distancia segura desde otras partes inflamables de la construcción debe ser al menos de 40 cm, según ČSN 06 1008/1997. Esto aplica a materiales de construcción de las clases B, C y D definidos en ČSN EN 13501-1+A1/2010 (ver tabla no. 1).
Lo mismo se aplica a paredes y especialmente techos con yeso sobre superficies inflamables, como listones o tablones.
Si no se pueden respetar las distancias de seguridad prescritas, se debe evitar el riesgo de incendio mediante soluciones constructivas, aplicaciones no inflamables, aislamientos resistentes al calor o pantallas protectoras.
3.2 Protección del suelo
Si la estufa no se instala sobre un suelo 100% incombustible, es necesario colocar la estufa sobre una
Se debe utilizar una base aislante incombustible, como una placa metálica (de al menos 2 mm de espesor), cerámica, vidrio templado o piedra, para evitar que el suelo inflamable supere una temperatura de 50 °C durante el funcionamiento, conforme a la norma ČSN 73 4230/2014.
De acuerdo con el apartado 5.1.3.3 de la ČSN 06 1008/1997, la base aislante debe sobresalir del hogar al menos:
- 30 cm en dirección vertical desde la puerta de carga de la estufa.
- 10 cm en dirección horizontal desde la puerta de carga de la estufa.
No se permite colocar objetos fabricados con materiales inflamables encima ni a una distancia inferior a la segura respecto a las estufas de la chimenea.
3.3 Medidas para prevenir incendios en la chimenea:
El uso habitual, especialmente con combustible húmedo, provoca la acumulación de cenizas y alquitrán en la chimenea. La falta de inspección y limpieza periódica conforme al reglamento gubernamental nº 34/2016 Coll. del 22 de enero de 2016 incrementa el riesgo de incendio.
En caso de que la ceniza o el alquitrán se incendien en la chimenea, siga este procedimiento:
- No apague el fuego con agua bajo ninguna circunstancia, ya que generaría una cantidad anormal de vapor y podría dañar la chimenea.
- Si es posible, cubra la cámara de combustión con arena seca para extinguir el fuego.
- Cierre todas las entradas de aire para la combustión; si es factible, cubra la chimenea, pero evite que el humo regrese al interior de la vivienda.
- Contacte con el cuerpo de bomberos más cercano para evaluar la situación y determinar si es necesario reportar una emergencia por incendio.
- No abandone la vivienda hasta que la chimenea se haya consumido completamente; controle regularmente la temperatura y el desarrollo de la combustión.
- Antes de encender un nuevo fuego en la estufa, llame a un servicio de mantenimiento de chimeneas para inspeccionar su estado y consulte también con el fabricante de la estufa.
4. Normativa de instalación
Aviso: Es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las referentes a normas nacionales y europeas aplicables a este tipo de aparatos:
- ČSN 73 4230/2014 - Chimeneas con horno abierto y cerrable.
- ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 - Aparatos de calefacción empotrados e insertos para combustibles sólidos.
- ČSN EN 13240/2002+A2/2005 - Estufas para habitaciones alimentadas con combustible sólido.
- ČSN 73 4201/2016 ed.2 - Chimeneas y conductos de humos - Diseño, construcción e instalación de aparatos de calefacción.
- ČSN EN 1443/2004 - Chimeneas – Requisitos generales.
- ČSN EN 13501-1+A1/2010 - Clasificación de resistencia al fuego de productos de construcción y elementos constructivos.
- ČSN 06 1008/1997 - Protección contra incendios de aparatos de calefacción.
- Decreto nº 268/2011 Coll. - Condiciones técnicas de protección contra incendios en edificios.
4.1 Generalidades
Las estufas de chimenea deben instalarse sobre un suelo que posea la capacidad portante adecuada. Si la estructura existente no cumple con este requisito básico, se deben tomar las medidas necesarias, como la utilización de una base para distribuir la carga. Además, debe asegurarse suficiente espacio para la limpieza de la estufa y la conexión del conducto de humos.
No se deben instalar tubos ni la chimenea a menos que esta pueda limpiarse desde otro lugar, como el tejado o a través de puertas diseñadas para tal fin.
4.2 Conexión de la chimenea
Antes de montar la estufa de chimenea cerrada, es imprescindible verificar que la construcción de la chimenea sea adecuada para la potencia nominal de la estufa instalada, considerando el diseño, el tamaño de la ventilación y la altura efectiva.
Una chimenea apropiada (perfil mínimo, tiro, estanqueidad, etc.) es fundamental para el correcto funcionamiento de las estufas de chimenea. Por ello, se recomienda consultar con un deshollinador antes de instalar la estufa. Los valores de la chimenea se encuentran en la ficha técnica adjunta. En chimeneas con un tiro excesivamente fuerte, debe instalarse un regulador de tiro o una compuerta de humos. Un tiro demasiado intenso puede causar problemas durante el uso, como una combustión excesiva, alto consumo de combustible y daños permanentes en la estufa.
La altura efectiva mínima de la chimenea para los gases de escape de la estufa es de 5 metros (medida desde el anillo hasta la boca de la chimenea). La entrada de la chimenea debe contar con un anillo de chimenea. Consulte la conexión de la ventilación con el fabricante de los conductos. Los conductos deben extenderse al menos 5 cm por debajo del techo inferior. La unión entre la boca del conducto y la chimenea debe realizarse de la forma más directa posible, de modo que la longitud del conducto no supere una cuarta parte de la altura efectiva de la chimenea (es decir, 1,5 m).
Los tubos de humos y las codos deben unirse con solapamiento, asegurando que las conexiones sigan siempre la dirección del flujo de gases, o bien encajando mediante anillos de conexión. Si el tramo de unión atraviesa elementos constructivos con materiales inflamables, es necesario aplicar medidas de protección conforme a la norma ČSN 06 1008/1997. Esta norma establece que el conducto debe ascender hacia la ventilación en la dirección del flujo de gases con una inclinación mínima de 3°.
La estanqueidad y firmeza de las uniones es esencial. La conexión entre la chimenea y la estufa debe cumplir con la norma ČSN 73 4201/2016 edición 2. La carcasa de la chimenea no debe superar los 52°C durante la temperatura máxima de funcionamiento de la estufa. La sección transversal de los conductos de humos no debe ser mayor que la sección transversal de la ventilación de la chimenea ni reducirse en dirección a esta.
Si los cálculos indican que la sección transversal del conducto y la ventilación de la chimenea pueden ser menores que la sección del orificio de escape de la estufa, la sección del conducto se reducirá inmediatamente después del orificio de escape, ya sea de forma gradual o en un punto definido.
El conducto flexible fabricado con materiales según la tabla A.1 solo puede utilizarse en lugares donde pueda ser inspeccionado conforme a 7.2.1 de la norma ČSN 73 4201/2016 edición 2, y si el conducto no atraviesa aire libre, su inspección debe garantizarse según 7.2.5 de la norma ČSN 73 4230/2014. Un conducto vertical solo está permitido en los casos descritos en los apartados 8.3.4 y 8.3.5 de la norma ČSN 73 4230/2014.
La estufa de leña puede conectarse a un conducto compartido junto con un aparato de gas para chimeneas multicapa, conforme a la norma ČSN 73 4201/2016 edición 2.
La filtración de agua en el producto al utilizar un conducto vertical con función de chimenea no constituye motivo para reclamación.
Al instalar estufas ROMOTOP spol. s r.o. en la República Federal de Alemania, siguiendo el artículo 6.2.2 de la norma DIN 18 896, es posible conectar las estufas a una chimenea común.
5. Manual de funcionamiento
5.1 Combustible
Solo está permitido quemar madera en las estufas, conforme a la ley Nº 201/2012 Coll. Para alcanzar los parámetros nominales del calefactor, se recomienda usar troncos secos con un diámetro de 5 a 8 cm, longitud de 20 a 30 cm y humedad inferior al 20% (idealmente 10%). La madera de horno y los trozos picados deben emplearse únicamente para encender el fuego. La humedad recomendada se logra almacenando los troncos picados durante al menos dos años en un lugar ventilado.
La estufa debe calentarse a la potencia nominal indicada en la ficha técnica, es decir, quemando la cantidad permitida de combustible por hora. Un funcionamiento prolongado a potencia excesiva puede dañar la estufa.
Nunca utilice líquidos inflamables, coque, carbón ni ninguno de los siguientes residuos como combustible: tableros aglomerados, plásticos, bolsas plásticas, madera empapada o virutas, aserrín o pellets.
¡La combustión de estos materiales no solo contamina gravemente el medio ambiente, sino que también perjudica la estufa y la chimenea!
5.2 Puesta en marcha inicial de la estufa
Antes del primer uso, es necesario retirar todas las pegatinas restantes, extraer todos los accesorios del cajón de cenizas o de la estufa, así como quitar los pasadores de seguridad para el transporte. Los tapones de plástico en las conexiones roscadas son solo para transporte y no tienen función operativa. Verifique que las compuertas para dirigir el tiro, las placas de chamota y la barrera estén correctamente colocadas, ya que podrían haberse desplazado durante el transporte o la instalación. Corrija cualquier defecto en el montaje para garantizar el correcto funcionamiento del calefactor.
Tras instalar la estufa, conectarla a la chimenea y, si es necesario, conectar el intercambiador al sistema de agua caliente y llenarlo con el medio portador de calor, inicie la calefacción de forma gradual y manténgala durante al menos dos horas. Antes y durante esta primera calefacción, deje las puertas de la estufa y del cajón de cenizas entreabiertas (aproximadamente 10-20 mm) para evitar que el material sellante se mezcle con la pintura.
La superficie de la estufa está recubierta con pintura resistente al calor. Durante la primera calefacción, la pintura se ablandará temporalmente y luego se endurecerá. En esta fase blanda, la superficie de la pintura es más susceptible a daños por contacto manual u objetos.
En la primera puesta en marcha, la estufa debe calentarse con una llama pequeña, quemando solo una cantidad reducida de combustible y a una temperatura baja. Todo el proceso inicial de puesta en funcionamiento es
Se debe comenzar con la máxima apertura del suministro de aire. Por ello, las dos primeras cargas de combustible deben corresponder al límite inferior del lote de combustible recomendado (ver tabla "FICHA TÉCNICA"). Todos los materiales deben acostumbrarse a la carga térmica. Un calentamiento inicial cuidadoso evitará la aparición de grietas en los ladrillos de chamota, daños en la pintura o deformaciones en los materiales del inserto. Las cargas siguientes de combustible deberán ajustarse al lote máximo permitido (ver tabla "FICHA TÉCNICA") durante aproximadamente 5 a 6 horas. Gracias a estas altas temperaturas (máximo rendimiento), la pintura se endurece. El endurecimiento de la pintura en la estufa de leña puede ir acompañado de un olor temporal, que desaparecerá con el tiempo.
Es importante ventilar adecuadamente la habitación mientras se quema la pintura. Además, se debe asegurar que no haya pequeños animales o aves presentes en la estancia donde se encuentran los humos de la pintura. También se recomienda apagar las entradas de aire de acuarios durante el primer calentamiento.
5.3 Encendido y combustión
1. Estufas de leña con rejilla: primero coloque papel arrugado en la cámara y luego disponga leña troceada encima. También puede utilizar un iniciador sólido de fuego para encender la llama. Tras el encendido, deje que el fuego arda libremente con todos los elementos de regulación de aire abiertos. Está prohibido usar líquidos inflamables (aceite, petróleo, etc.) para iniciar el fuego. Una vez que el fuego esté encendido y el tiro sea lo suficientemente fuerte, se podrán añadir troncos más grandes sin riesgo de humo. Continúe alimentando con la cantidad de combustible establecida según la potencia nominal de la estufa.
2. Estufas de leña sin rejilla: solo se utiliza aire secundario para la combustión; por ello, primero se deben colocar los troncos, luego la leña troceada y finalmente pequeños recortes y papel. Tras encender el fuego, déjelo arder libremente con todos los elementos de regulación de aire abiertos. Está prohibido usar líquidos inflamables (aceite, petróleo, etc.) para iniciar el fuego. Cuando el fuego esté encendido y el tiro sea suficientemente fuerte, se podrán añadir troncos más grandes sin riesgo de humo. No se debe sobrepasar la cantidad de combustible indicada según la potencia nominal de la estufa.
El consumo de combustible siempre se especifica en la ficha técnica. La intensidad de la combustión se regula mediante los controles de entrada de aire o, si está instalado un regulador de humo, limitando el tiro en la chimenea. Una cantidad excesiva de combustible o un tiro y entrada de aire muy fuertes pueden provocar sobrecalentamiento y daños en la estufa. Un tiro insuficiente provoca ennegrecimiento del cristal o la salida de humo hacia la habitación al abrir la puerta para alimentar el fuego.
Advertencia: Las puertas de la estufa deben permanecer siempre cerradas, excepto durante el primer calentamiento, la alimentación de combustible y la extracción de cenizas. Cuando la estufa no esté en uso durante un período prolongado, es necesario verificar que los conductos, la chimenea y la cámara de combustión estén limpios. En general, el calentamiento y enfriamiento del inserto de la estufa produce un sonido característico, el cual es normal.
5.4 Alimentación de combustible
Para evitar que el humo se escape al ambiente al cargar combustible, siga el siguiente procedimiento:
Unos 5 o 10 segundos antes de abrir las puertas de la chimenea, abra los reguladores de entrada de aire y luego abra ligeramente las puertas de carga. Espere unos segundos para que los gases de combustión sean aspirados hacia la chimenea y solo entonces abra completamente la puerta. Al abrir la puerta de carga, preste especial atención al riesgo de que caigan brasas calientes. Después de cargar el combustible, cierre la puerta nuevamente. Cuando el combustible comience a arder con una llama clara, regrese el regulador a su posición original. La cantidad de combustible cargado debe corresponder al consumo horario específico para ese modelo de chimenea (consulte la ficha técnica). Un sobrecalentamiento puede dañar de forma permanente la estructura de la chimenea.
Advertencia: Para evitar que los gases de combustión se escapen al ambiente durante la carga, añada combustible solo después de que el anterior esté consumido y sobre la base incandescente.
5.5 Operación durante el período de transición
El tiro de la chimenea (que succiona los gases de combustión) puede ser más débil durante el período de transición, es decir, cuando la temperatura exterior supera los 15 °C, en días lluviosos y húmedos o con ráfagas de viento. En este período, la chimenea debe operarse con la cantidad mínima posible de combustible para que el fuego y el tiro mejoren al abrir las entradas de aire.
Consejo: Durante este período, puede formarse un tapón atmosférico en la boca de la chimenea debido a las condiciones del tiro. Este tapón puede provocar que el humo se escape al ambiente al encender el combustible. Se recomienda quemar un trozo de papel en la parte superior de la cámara de combustión antes de encender la leña. Este humo aparentemente insignificante es suficiente para romper el tapón atmosférico. Luego podrá encender papel o un iniciador sólido con total libertad, asegurando que incluso una chimenea húmeda esté despejada.
En esta etapa también es posible emplear el mismo método de encendido que para chimeneas sin parrilla (sin cajón de cenizas).
5.6 Retiro de cenizas
Es importante limpiar el cajón de cenizas cuando esté lleno a la mitad para evitar que la ceniza se acerque demasiado a la parrilla y la dañe. Además, la ceniza podría bloquear la entrada de aire necesaria para la combustión.
La extracción de cenizas debe realizarse con la chimenea fría y preferentemente antes de la próxima carga de combustible. También se puede utilizar una aspiradora diseñada para cenizas, con filtro para partículas finas, para limpiar cajones fríos o calefactores sin cajón. La ceniza de madera quemada puede usarse para compost o como fertilizante. Guarde la ceniza en recipientes cerrados y no inflamables.
Advertencia: Asegúrese de que la ceniza no contenga brasas encendidas que puedan provocar un incendio en el contenedor de residuos.
Advertencia: En algunos modelos de chimenea, el cajón de cenizas está ubicado en una cubeta bajo la parrilla y no se puede extraer lateralmente. Este cajón solo puede retirarse cuando el calefactor esté frío y sin funcionamiento.
La ceniza está accesible tras levantar la rejilla.
¡Tenga precaución al retirar ceniza caliente!
6. Limpieza y mantenimiento
Su estufa de leña es un producto de alta calidad y no presentará defectos importantes durante su uso normal.
Es necesario revisar y limpiar de manera regular y minuciosa tanto la estufa como el sistema de chimenea antes y después de la temporada de calefacción.
Para realizar tareas de limpieza y mantenimiento, siempre asegúrese de que la estufa esté completamente fría.
La superficie de la estufa está protegida por un recubrimiento ignífugo. Este recubrimiento no es anticorrosivo, por lo que debe evitarse el contacto directo con agua, productos de limpieza, abrasivos o disolventes.
Para limpiar la superficie de la estufa, utilice un paño suave y seco.
6.1 Limpieza del vidrio
La limpieza de la ventana depende no solo del uso de combustible adecuado, la entrada suficiente de aire y el tiro de la chimenea, sino también de la forma en que se opera la estufa. Por ello, recomendamos cargar solo una capa de combustible, distribuyéndola de manera uniforme y lo más alejada posible del vidrio. Si el vidrio se ensucia, intente aumentar la intensidad de la combustión abriendo la entrada de aire; así, el vidrio se limpiará por sí mismo.
Las ventanas con hollín pueden limpiarse en frío usando periódicos o un paño húmedo impregnado en ceniza de madera. Habitualmente también se emplean productos líquidos para limpiar el vidrio de la estufa, pero estos pueden, dependiendo de su composición y su interacción con los residuos de la combustión (partículas de ceniza, etc.), dañar las juntas, el vidrio cerámico o el color decorativo del panel de visualización.
El fabricante no se hace responsable de daños ocasionados por el uso inadecuado de agentes químicos.
6.2 Limpieza de la estufa / desmontaje del chamote
Durante la limpieza, se deben eliminar todos los depósitos en los conductos de humos y en el espacio de combustión. Se recomienda reparar, preferiblemente retirando, todas las piezas desprendidas del revestimiento de chamote. La integridad del chamote debe ser supervisada también durante la temporada de calefacción. Los espacios entre las piezas individuales de chamote permiten la dilatación térmica para evitar grietas y no deben rellenarse con material de relleno, como se hacía en modelos antiguos de estufas de combustibles sólidos. Las piezas de chamote agrietadas siguen siendo funcionales hasta que se desprenden.
Si se utiliza una compuerta para dirigir el tiro, esta debe retirarse durante la limpieza para facilitar el acceso al espacio superior. La limpieza de la estufa (excepto el vidrio) debe realizarse sin usar agua, empleando únicamente aspiradora o cepillos de acero.
No se permiten modificaciones en la estufa. Use solo repuestos aprobados por el fabricante. Para el desmontaje del chamote, consulte la sección correspondiente.
Periódicamente, las zonas de fricción de la bisagra de la puerta y del mecanismo de cierre deben lubricarse con grasa de carbono o grasa adecuada para altas temperaturas. Cuando la estufa no esté en uso, cierre las válvulas deslizantes correspondientes.
Cada usuario de un calefactor de combustible sólido está obligado a realizar revisiones y limpiezas periódicas de la chimenea, conforme a lo establecido en el reglamento gubernamental nº 34/2016 Coll. del 22 de enero de 2016.
7. Eliminación de embalajes y producto desechado
El embalaje y el producto desechado deben ser eliminados siguiendo la ley nº 125/1997 Coll. y las normativas relacionadas.
Embalaje:
- Las partes de madera pueden utilizarse como combustible para calefacción.
- El embalaje plástico debe depositarse en contenedores para residuos seleccionados.
- Los tornillos y las asas deben llevarse a un punto de recogida de residuos.
- La bolsa con el separador de humedad del aire debe colocarse en residuos separados.
Producto desechado:
- El vidrio desmontado debe depositarse en contenedores para residuos seleccionados.
- Las juntas y los bloques de chamota deben desecharse en residuos comunes.
- Las partes metálicas deben entregarse en un punto de recogida de residuos.
8. Garantía
Antes de poner en funcionamiento su estufa, es fundamental leer el certificado de garantía adjunto, que contiene información sobre las obligaciones necesarias para que las reclamaciones de garantía sean válidas.
La garantía no cubre daños ocasionados por un uso incorrecto.
No solo mejora la comodidad de su espacio de descanso, sino que también funciona como la principal fuente de calor con una alta capacidad de calefacción, operando sin polvo y con una combustión completa y respetuosa con el medio ambiente. Todos los estufas de leña fabricadas por nuestra empresa cumplen con la norma ČSN EN 13 240/2002+A2/2005.
Le recomendamos leer detenidamente el manual de instrucciones y la ficha técnica por su propio interés. Para garantizar un uso seguro, el usuario debe informarse adecuadamente sobre la correcta instalación y operación de este equipo. Guarde el manual y la ficha técnica para refrescar los conocimientos necesarios sobre el manejo adecuado de su estufa al inicio de cada temporada de calefacción.
La garantía de nuestros productos solo se ofrece si se siguen las indicaciones descritas en este manual de uso de la estufa.
2. Descripción técnica
La estufa está diseñada para su instalación en diversos espacios interiores, como viviendas, casas de fin de semana o restaurantes. Las estufas Romotop GmbH están fabricadas con materiales de alta calidad: hierro fundido, acero CORTEN, acero estructural de calidad y acero para calderas; las piezas sometidas a altas cargas se producen en acero HARDOX. Las superficies de la estructura de acero están protegidas con una pintura mate resistente al fuego, aunque esta pintura no es anticorrosiva.
La cámara de combustión de la estufa de chapa maciza está revestida con placas de chamota desmontables, que no están unidas con mortero para evitar daños por dilataciones térmicas. La cámara cuenta con una puerta equipada con un vidrio especial resistente al fuego. Este vidrio no solo mejora la experiencia estética al observar las llamas, sino que también permite una agradable transferencia de radiación térmica. Además, evita que partes de la madera en combustión caigan al exterior y que el humo escape hacia la habitación.
El suelo de la cámara de combustión suele incluir una rejilla de fundición extraíble. Delante de esta rejilla generalmente hay una barrera que impide que el combustible caiga o se deslice hacia la puerta (el vidrio de la puerta), y en algunos casos se coloca una bandeja de chapa o cerámica. En las cámaras con rejilla, debajo de esta se encuentra un espacio para el cajón de cenizas.
En ciertos modelos de estufa, la salida del tubo de humos puede ajustarse para la evacuación superior o inferior del humo según sea necesario. Las estufas se fabrican con doble carcasa; el espacio entre ambas se utiliza para calentar el aire. La carcasa exterior está equipada en la parte superior con salidas de aire caliente. Además, puede revestirse con cerámica o piedra para definir el diseño y mejorar las propiedades de almacenamiento térmico de la estufa.
En algunos modelos, la construcción de doble carcasa está adaptada para calentar agua caliente sanitaria, con la posibilidad de conexión a un sistema de calefacción estándar. Estas estufas pueden equiparse con un circuito de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento en caso de un corte de energía.
Los estufas de leña equipadas con sistemas separados para la entrada de aire primario y secundario cuentan con los controles adecuados para su manejo. El aire primario se dirige directamente al combustible en combustión, normalmente a través del cajón de cenizas y la parrilla, y es fundamental para la combustión inicial. Por su parte, el aire secundario ayuda a quemar los gases inflamables residuales presentes en los humos, lo que incrementa la eficiencia térmica de la estufa y, en general, disminuye la emisión de gases contaminantes al ambiente.
El aire secundario se introduce principalmente en la zona situada sobre el combustible en combustión. Gracias a este aire, el flujo de aire frío que se encuentra en el interior del cristal frontal es arrastrado, lo que evita que la superficie del vidrio se ensucie con hollín. Además, el aire secundario contribuye al cierre del paso del aire primario, participando también en la combustión inicial.
Durante el encendido, cuando el tiro de la chimenea es bajo, se recomienda mantener completamente abierta la entrada de aire primario. Una vez que la chimenea se ha calentado, se puede reducir o cerrar totalmente esta entrada, según la potencia requerida de la estufa. Para disminuir la potencia, también es posible reducir la cantidad de combustible o limitar el tiro de la chimenea mediante la instalación de una compuerta de humos manual, que puede cerrar hasta un 75% del conducto de aire. Esto es especialmente aconsejable cuando el tiro es igual o superior a 20 Pa.
La compuerta del aire secundario está diseñada para apagar completamente la estufa. La cámara de combustión y la tapa del cajón de cenizas deben permanecer cerradas en todo momento, salvo durante el encendido, la carga de combustible o la eliminación de residuos sólidos, para evitar la fuga de humos al interior.
Algunos modelos de estufas incorporan un intercambiador de calor que mejora su rendimiento y permite aprovechar al máximo la energía del combustible.
Existen estufas con suministro de aire centralizado (ZLZ), que posibilitan la entrada de aire para la combustión desde el exterior, pasillos o cuartos técnicos. Estas estufas no dependen del volumen de aire del espacio calefaccionado, lo que contribuye a mantener un ambiente confortable en el hogar y a reducir los costos energéticos, ya que no se consume aire previamente calentado dentro de la vivienda. Al instalar el sistema ZLZ en la pared, es importante que el conducto tenga una inclinación negativa de 3° hacia el aparato. Además, las tuberías del ZLZ deben estar aisladas térmicamente.
Las estufas con ZLZ son especialmente adecuadas para viviendas de bajo consumo energético. Para aumentar el confort, ciertos modelos con ZLZ pueden equiparse con un sistema eléctrico de regulación de la combustión, que permite prolongar tanto el proceso de combustión como los intervalos entre cargas de combustible.
Para aumentar la seguridad operativa y evitar un uso ineficiente o el sobrecalentamiento del horno de leña, la compuerta de la entrada de aire central se controla mediante una unidad con servomotor, que ajusta su apertura según la fase actual de combustión y la temperatura de salida de los gases de humo.
Nota: Los hornos de leña no están diseñados para funcionar de forma continua, sino que se prevén interrupciones periódicas en su uso, principalmente para vaciar el cajón de cenizas, tarea que debe realizarse cuando las cenizas estén frías.
Al conectar una toma de aire externa (desde el exterior), se recomienda instalar una compuerta de doble acción con una junta de silicona que permita cerrar la entrada de aire. Esto evita la corrosión causada por la condensación de humedad cuando el aparato no está en uso. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión.
Es fundamental asegurarse de que el regulador de tiro esté siempre abierto durante el funcionamiento del aparato.
3. Normas de seguridad
Los hornos de leña pueden utilizarse en ambientes normales conforme a la norma ČSN 33 2000-1 ed.2/2009. Si se modifica el entorno, generando un riesgo temporal de incendio o explosión (por ejemplo, al colocar linóleo, PVC o al trabajar con pinturas y productos similares), el horno debe apagarse antes de que surja el peligro. Solo se podrá volver a encender tras ventilar adecuadamente la estancia, preferiblemente con corriente de aire.
Durante el uso, es necesario garantizar un suministro suficiente de aire para la combustión y para ventilar la habitación, especialmente si se usa simultáneamente con otro sistema de calefacción (aproximadamente entre 8 y 15 m³ de aire para quemar 1 kg de combustible). En estancias con ventanas y puertas bien selladas, esto puede no cumplirse, situación que se resuelve mediante un CPV conectado a una habitación separada. Además, las rejillas de entrada de aire para la combustión, ventilación y calefacción no deben estar obstruidas.
Al añadir combustible, abra la puerta lentamente para evitar la salida de humo y cenizas hacia el interior. El horno requiere supervisión y operación periódica.
No se deben usar líquidos inflamables para encender o mantener la combustión. Está prohibido quemar piezas de plástico, materiales derivados de la madera con aglutinantes químicos (como tableros aglomerados) o residuos municipales mezclados con restos plásticos, conforme a la ley 201/2012.
Durante el uso, se debe evitar que los niños manipulen el horno; solo los adultos están autorizados para operarlo.
Para manejar las palancas y botones durante el funcionamiento, utilice pinzas, ganchos o guantes protectores para evitar quemaduras. Está prohibido tocar el horno mientras está en funcionamiento y...
Es ist untersagt, brennbare Gegenstände in der Nähe abzulegen, solange diese noch warm sind, da sie einen Brand auslösen könnten. Beim Umgang mit dem Aschekasten und beim Entfernen heißer Asche ist besondere Vorsicht geboten, da Verbrennungsgefahr besteht. Heiße Asche darf niemals mit brennbaren Materialien in Berührung kommen, beispielsweise beim Entleeren der Asche in Behälter für den Hausmüll.
Bei saisonaler Nutzung sowie bei ungünstigen Zug- oder Wetterbedingungen ist der Inbetriebnahme des Kaminofens erhöhte Aufmerksamkeit zu widmen. Nach längeren Pausen im Betrieb sollte vor dem erneuten Anheizen überprüft werden, ob die Rauchwege frei von Verstopfungen sind.
Beim Einbau und Betrieb des Kaminofens sind die Sicherheitsvorschriften gemäß ČSN 06 1008/1997 strikt einzuhalten, insbesondere:
3.1 Sicherheitsabstände:
3.1.1 Sicherheitsabstand eines Kaminofens zu brennbaren Materialien im Raum
Beim Einbau des Kaminofens in Räumen mit brennbaren Gegenständen der Klassen B, C und D ist ein Sicherheitsabstand von 80 cm vor der Ofentür und 20 cm in anderen Richtungen einzuhalten, sofern der Hersteller keine abweichenden Angaben im Technischen Datenblatt oder auf dem Typenschild macht.
In Räumen mit brennbaren Materialien der Klassen E oder F sind diese Abstände zu verdoppeln. Informationen zu den Brennbarkeitsklassen bestimmter Baustoffe sind in den Normen ČSN EN 13 501-1+A1/2010 und ČSN 73 0810/2016 zu finden. Sollte der vorgeschriebene Sicherheitsabstand zu brennbaren Stoffen nicht eingehalten werden können, ist eine Schutzblende gemäß Abschnitt 4.4.1 der ČSN 06 1008/1997 zu verwenden.
Einstufung von Baustoffen nach Brennbarkeitsklassen:
3.1.2 Sichere Abstände von Rauchgasleitungen zu brennbaren Materialien und Baukonstruktionen
Der Mindestabstand von Rohrleitungen, einschließlich deren Dämmungen, sowie von Baukonstruktionen aus brennbaren Werkstoffen wie Türzargenverkleidungen beträgt mindestens 20 cm. Andere Bauteile aus brennbaren Materialien müssen einen Abstand von mindestens 40 cm einhalten, gemäß ČSN 06 1008/1997. Dies betrifft Baustoffe der Klassen B, C und D nach ČSN EN 13501-1+A1/2010 (siehe Tabelle Nr. 1). Dies gilt ebenfalls für Wände und insbesondere für Decken mit Putz auf brennbarem Untergrund, beispielsweise auf Latten oder Schilf.
Falls diese Abstände nicht eingehalten werden können, ist durch bautechnische Maßnahmen wie nicht brennbare Verkleidungen, hitzebeständige Dämmungen und Schutzblenden die Brandgefahr zu minimieren.
3.2 Fußbodenschutz
Wird der Kaminofen nicht auf einem vollständig nicht brennbaren Boden installiert, muss er auf eine nicht brennbare Unterlage gestellt werden.
Es ist erforderlich, Materialien wie Blech (mit einer Mindestdicke von 2 mm), Keramik, Hartglas oder Stein so zu verwenden, dass die Temperatur des brennbaren Fußbodens gemäß ČSN 73 4230/2014 während des Betriebs 50 °C nicht überschreitet.
Nach Abschnitt 5.1.3.3 der ČSN 06 1008/1997 muss die Dämmunterlage mindestens um
- 30 cm senkrecht zur Kaminofentür
- 10 cm parallel zur Kaminofentür
überstehen.
Auf dem Kaminofen und in Abständen, die kleiner als der Sicherheitsabstand sind, dürfen keine Gegenstände aus brennbaren Materialien platziert oder abgelegt werden.
3.3 Maßnahmen bei einem Feuer im Kamin (Schornstein):
Während des Betriebs, insbesondere bei der Verwendung von feuchtem Brennstoff, lagern sich Ruß und Teer im Kamin ab. Wird die regelmäßige Kontrolle und Reinigung des Kamins gemäß der Regierungsverordnung Nr. 34/2016 Slg. vom 22.1.2016 vernachlässigt, steigt die Gefahr eines Kaminbrandes.
Im Falle eines Entzündens von Ruß und Teer im Kamin sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
- Keinesfalls mit Wasser löschen, da dies zu einer übermäßigen Dampfbildung und anschließendem Bersten des Kamins führen kann.
- Wenn möglich, trockenen Sand in die Feuerstätte schütten, um das Feuer zu ersticken.
- Alle Quellen der Verbrennungsluftzufuhr schließen; falls möglich, den Kamin abdecken, jedoch ohne eine Ansammlung von Raumluft im Haus zu verursachen.
- Die örtliche Feuerwehr informieren, damit sie beurteilen kann, ob das Ereignis gemeldet werden muss.
- Das Haus bis zum vollständigen Ausbrennen des Kamins nicht verlassen und die Kamintemperatur sowie den Verbrennungsverlauf kontinuierlich überwachen.
- Nach dem Ausbrennen vor erneutem Anheizen den Kaminkehrdienst kontaktieren, um den Zustand des Kamins überprüfen zu lassen, sowie den Kaminofenhersteller informieren und den Kaminofen untersuchen lassen.
4. Montagevorschriften
Hinweis: Bei der Installation des Kaminofens sind sämtliche örtlichen Vorschriften einzuhalten, einschließlich der Regelungen, die nationale und EU-Normen für diese Art von Verbrauchern betreffen, insbesondere:
- ČSN 73 4230/2014 - Kamine mit offener und geschlossener Feuerstätte
- ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 - Einbauheizverbraucher und Kamineinsätze für feste Brennstoffe
- ČSN EN 13240/2002+A2/2005 - Verbraucher für feste Brennstoffe zum Beheizen von Wohnräumen
- ČSN 73 4201/2016 ed.2 - Kamine und Rauchabzüge - Planung, Ausführung und Anschließung von Brennstoffverbrauchern
- ČSN EN 1443/2004 - Kamine - Allgemeine Anforderungen
- ČSN EN 13501-1+A1/2010 - Brandschutzklassifikation von Bauprodukten und Baukonstruktionen
- ČSN 06 1008/1997 – Brandsicherheitseinrichtungen
- Dekret Nr. 268/2011 Slg. - Technische Bedingungen für den Brandschutz von Gebäuden
4.1 Allgemeines
Kaminöfen müssen auf Fußböden mit ausreichender Tragfähigkeit aufgestellt werden. Sollte die vorhandene Konstruktion diese notwendige Voraussetzung nicht erfüllen, sind Maßnahmen zu ergreifen, um diese Anforderung zu gewährleisten.
Es ist notwendig, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, wie beispielsweise die Verwendung einer Unterlage zur Verteilung der Last. Beim Einbau muss ein angemessener Zugang zur Reinigung des Kaminofens, des Rauchabzugs und des Kamins (Schornsteins) vorgesehen werden, falls dieser nicht von einer anderen Stelle, etwa vom Dach oder durch eine dafür vorgesehene Tür, gereinigt werden kann.
4.2 Anschluss an den Kamin (Schornstein)
Vor der Installation eines geschlossenen Kaminofens ist durch eine Berechnung nachzuweisen, dass die Kaminkonstruktion mit ihrer Ausführung, der Größe der Luftkanäle und der wirksamen Höhe der Nennleistung des einzubauenden Kaminofens übereinstimmt.
Für die ordnungsgemäße Funktion des Kaminofens ist ein geeigneter Kamin (Schornstein) erforderlich – hierzu zählen Mindestquerschnitt, Kaminzug, Dichtigkeit und Ähnliches. Holen Sie deshalb vor der Aufstellung Ihres Kaminofens Rat bei Ihrem Schornsteinfeger ein. Die notwendigen Kaminwerte sind dem beiliegenden technischen Datenblatt zu entnehmen. Bei zu starkem Kaminzug empfiehlt sich der Einbau einer geeigneten Kaminklappe oder eines Kaminzugreglers. Ein zu starker Kaminzug kann Betriebsstörungen verursachen, wie beispielsweise eine zu intensive Verbrennung, einen erhöhten Brennstoffverbrauch und kann langfristig Schäden am Kaminofen hervorrufen.
Die geringste wirksame Höhe des Kamins für den Rauchgasabzug vom Kaminofen beträgt 5 Meter, gemessen vom Kaminanschluss bis zur Kaminmündung. Der Kaminanschluss ist mit einem Kaminring auszustatten. Die Abstimmung des Anschlusses an den Rauchgaskanal erfolgt mit dem Hersteller des Rauchgaskanals. Der Rauchgaskanal ist mindestens 5 cm unter der Deckenuntersicht herauszuführen. Der Abzugsstutzen ist auf dem kürzest möglichen Weg mit dem Kamin zu verbinden, sodass die Rauchgasstrecke maximal ein Viertel der wirksamen Kaminhöhe (also 1,5 Meter) beträgt.
Die Abzugsrohre sind dicht und mit Überlappung zu verbinden, wobei die Verbindungen jeweils der Rauchgasströmung folgen oder als Stumpfstoß mit Verbindungsringen ausgeführt werden. Verläuft das Verbindungsstück durch Bauteile aus brennbaren Materialien, sind Schutzmaßnahmen gemäß ČSN 06 1008/1997 zu treffen. Normgerecht soll die Rauchgasleitung in Richtung Rauchgaskanal mindestens unter einem Winkel von 3° ansteigen. Besonders wichtig sind die Dichtigkeit und die Stabilität der Verbindungsstellen.
Kamin und Kaminofenanschluss müssen der ČSN 73 4201/2016 ed.2 entsprechen. Die Temperatur des Kaminmantels darf bei der höchsten Kaminofentemperatur 52 °C nicht überschreiten. Der Querschnitt der Rauchabzugskanäle darf nicht größer sein als der Querschnitt des Kaminluftkanals und darf sich in Richtung der Kaminmündung nicht verengen. Wird durch eine Berechnung nachgewiesen, dass der Querschnitt des Rauchabzugkanals und des Kamins kleiner sein kann als der Querschnitt des Rauchabzugstutzens des Kaminofens, ist der Querschnitt des Rauchabzugs entsprechend anzupassen.
Direkt hinter dem Rauchabzugsstutzen des Kaminofens kann durch einen kurzen Anlauf oder einen Sprung eine Reduzierung erfolgen. Ein flexibler Rauchabzug aus dem Werkstoff gemäß Tabelle A.1 darf nur an Stellen verwendet werden, an denen dessen Kontrolle gemäß Abschnitt 7.2.1 der ČSN 73 4201/2016 Ausgabe 2 gewährleistet ist. Falls der Rauchabzug nicht durch einen freien Raum geführt wird, muss seine Kontrolle durch eine Anpassung gemäß Abschnitt 7.2.5 der ČSN 73 4230/2014 sichergestellt werden. Ein senkrechter Rauchabzug darf ausschließlich in den in den Abschnitten 8.3.4 und 8.3.5 der ČSN 73 4230/2014 genannten Fällen eingesetzt werden.
Ein Kaminofen kann bei mehrschichtigen Kaminen gemäß ČSN 73 4201/2016 Ausgabe 2 an einen gemeinsamen Luftkanal mit einem Gasverbraucher angeschlossen werden.
Das Austreten von Wasser in das Produkt bei Verwendung eines vertikalen Rauchkanals mit Kaminfunktion stellt keinen Grund für eine Reklamation dar.
Bei der Installation von Kaminöfen der ROMOTOP GmbH in der Bundesrepublik Deutschland gemäß der Norm DIN 18 896, Artikel 6.2.2, ist der Anschluss der Kaminöfen an einen Gemeinschaftsschornstein zulässig.
5. Bedienungsanleitung
5.1 Brennstoff
In Kaminöfen darf ausschließlich Holz verbrannt werden, das den Vorgaben des Gesetzes Nr. 201/2012 Slg. entspricht. Um die Nennwerte des Kaminofens zu erreichen, empfiehlt es sich, trockene Holzscheite mit einem Durchmesser von 5 bis 8 cm und einer Länge von 20 bis 30 cm zu verwenden, deren Feuchtigkeitsgehalt unter 20 % liegt (optimal sind etwa 10 %). Reisig und klein gespaltenes Holz sollten nur zum Anheizen genutzt werden. Um das Holz richtig zu trocknen, müssen die gespaltenen Holzscheite mindestens zwei Jahre unter einem gut belüfteten Vordach gelagert werden.
Im Kaminofen darf bis zur im technischen Datenblatt angegebenen Nennleistung geheizt werden, das heißt, es darf die vorgegebene Menge des erlaubten Brennholzes innerhalb einer Stunde verbrannt werden. Eine dauerhafte Überlastung kann den Kaminofen beschädigen.
Als Brennstoff dürfen niemals brennbare Flüssigkeiten, Koks, Kohle oder Abfälle wie Holzspanplatten, Kunststoff, Tüten, behandeltes Holz, selbstständige Holzspäne, Sägemehl oder Pellets verwendet werden.
!!! Die Verbrennung solcher Materialien verschmutzt nicht nur die Umwelt, sondern schädigt auch den Kaminofen und den Schornstein!!!
5.2 Erste Inbetriebnahme des Kaminofens
Vor der ersten Inbetriebnahme sind alle Aufkleber vom Glas zu entfernen sowie Zubehörteile aus dem Aschekasten und gegebenenfalls aus dem Feuerraum zu entnehmen. Gleiches gilt für etwaige Transportsicherungen. Alle Kunststoff-Abdeckstopfen an den Gewindeverbindungen sind nicht funktionsfähig und dienen ausschließlich dem Transport. Überprüfen Sie anhand der Abbildung im technischen Datenblatt, ob die lose gelagerten Zugumlenkungsblenden, Schamottblöcke und gegebenenfalls die Sperren korrekt positioniert sind. Es besteht die Möglichkeit, dass sie während des Transports oder der Installation verrutscht sind. Sollte eine fehlerhafte Anordnung festgestellt werden, bringen Sie die Bauteile in die richtige Position, da sonst die korrekte Funktion der Anlage nicht gewährleistet ist.
Dispositivo de calefacción en riesgo. Tras la instalación de la estufa de leña, la conexión a la chimenea y, si procede, la conexión del intercambiador al sistema de agua caliente y su llenado con el medio portador de calor, encienda la estufa y manténgala funcionando al menos durante dos horas "con llama baja". Durante el primer encendido, tanto antes como durante el proceso, deje la puerta de la estufa y la del cajón de cenizas ligeramente abiertas (aproximadamente 1-2 cm) para evitar que el material de sellado se adhiera a la pintura.
Para el acabado superficial de la estufa se utilizó pintura resistente al fuego, la cual, tras el primer encendido, se quema debido a un ablandamiento temporal. Durante esta fase de ablandamiento, existe un riesgo elevado de dañar la superficie pintada con la mano o con algún objeto. En el primer encendido, la estufa debe calentarse con llama baja, usando una cantidad reducida de combustible y a baja temperatura. Todo el proceso de puesta en marcha se realiza con la entrada de aire completamente abierta.
Las primeras dos cargas adicionales deben corresponder al límite mínimo del combustible recomendado (véase también la "Ficha técnica"). Todos los materiales deben adaptarse a la carga térmica. Un calentamiento cuidadoso previene la formación de grietas en los bloques de chamota, daños en la pintura y deformaciones en los materiales de la estructura de la estufa. Las siguientes 5 a 6 cargas deben alcanzar la cantidad máxima de combustible (según la "Ficha técnica") durante un periodo de 5 a 6 horas. Después de cada carga, siempre cierre la puerta de la cámara de combustión.
Debido a las temperaturas máximas (potencia máxima), la pintura se endurece. La combustión de la pintura de la estufa va acompañada de un olor desagradable temporal que desaparece con el tiempo. Durante este proceso, es fundamental asegurar una ventilación adecuada del espacio, evitar la presencia de pequeños animales domésticos o aves en la habitación y se recomienda desconectar el suministro de aire de los acuarios.
5.3 Encendido y calefacción
1. En estufas con rejilla, coloque primero papel arrugado en la cámara de combustión y sobre él, pequeñas astillas de madera. Para encender, también puede utilizar un encendedor sólido. Tras el encendido, deje que el fuego arda libremente con los elementos de regulación de aire abiertos. Está prohibido usar combustibles líquidos (como gasolina o petróleo) para el encendido. Una vez que el fuego esté encendido y haya suficiente tiro, puede añadir troncos más grandes sin que el humo salga al ambiente. Siempre añada la cantidad de combustible establecida según la potencia nominal de la estufa.
2. En estufas sin rejilla, la combustión utiliza únicamente aire secundario. Por ello, coloque en la cámara de combustión primero troncos grandes, luego troncos más pequeños y finalmente astillas de madera y papel. Después del encendido, deje que el fuego arda libremente con los elementos de regulación de aire abiertos.
Está prohibido utilizar combustibles líquidos (como gasolina, petróleo u otros similares) para encender el fuego. Una vez que la llama se establezca y haya suficiente tiro, se pueden añadir troncos más grandes sin que el humo se escape al interior. Siempre debe añadirse la cantidad de combustible indicada según la potencia nominal del estufa de leña.
El consumo de combustible se especifica siempre en la ficha técnica. Regule la intensidad de la combustión mediante los controles de entrada de aire, y si su estufa cuenta con una compuerta de humo, puede ajustar el tiro reduciéndolo. Una cantidad excesiva de combustible, un tiro demasiado fuerte o una entrada de aire excesiva pueden provocar sobrecalentamiento y daños en la estufa. Por el contrario, un tiro insuficiente ocasiona ennegrecimiento del cristal de la puerta y la salida de humo al abrir la puerta o al añadir combustible.
Nota: La puerta de la cámara de combustión debe permanecer cerrada en todo momento, salvo durante el encendido, la carga de combustible y la limpieza de cenizas. Antes de encender la estufa tras una interrupción prolongada, es necesario verificar que los conductos de humo, la chimenea y la cámara de combustión estén limpios y sin obstrucciones. Los ruidos que se producen al calentar o enfriar el inserto de la chimenea no indican ningún defecto.
5.4 Añadir combustible
Para evitar la salida de gases de combustión al ambiente al añadir combustible, se recomienda abrir completamente los reguladores de aire unos 5 a 10 segundos antes de abrir la puerta de la cámara de combustión. Luego, abra la puerta ligeramente y espere unos segundos hasta que el humo sea aspirado hacia la chimenea antes de abrirla completamente. Al abrir la puerta, proceda con precaución para evitar que caigan brasas calientes. Tras añadir combustible, cierre nuevamente la puerta.
Una vez que el combustible haya prendido correctamente (sin llama humeante), regule el aire a la posición original. La cantidad de combustible añadida debe corresponder al consumo horario indicado en la ficha técnica del estufa. El sobrecalentamiento puede causar daños permanentes en la estructura de la estufa.
Nota: La salida excesiva de humo al añadir combustible puede evitarse agregando nuevo combustible solo cuando el anterior esté reducido a brasas incandescentes.
5.5 Funcionamiento durante el período de transición
Durante el período de transición, especialmente con temperaturas exteriores superiores a 15 °C, en días lluviosos, húmedos o con viento fuerte y racheado, el tiro de la chimenea puede disminuir. Se recomienda operar la estufa con la menor cantidad posible de combustible en este tiempo, para poder mejorar la combustión y el tiro abriendo la entrada de aire.
Consejo: En este período, debido a las características del tiro en la boca de la chimenea, puede formarse un fenómeno conocido como
Beim Anheizen kann sich ein atmosphärischer Verschluss bilden, der das Eindringen von Rauch in den Raum verursacht. Deshalb ist es ratsam, vor dem eigentlichen Anheizen zunächst ein Stück zerknülltes Papier, idealerweise im oberen Bereich des Feuerraums, zu verbrennen. Dieser geringe Rauch reicht aus, um den atmosphärischen Verschluss zu durchbrechen. Danach kann das Papier oder ein fester Feueranzünder ohne Bedenken entzündet werden, wodurch auch ein feuchter Kamin durchgängig wird.
Während dieses Vorgangs ist es auch möglich, den Anheizprozess für Kaminöfen ohne Rost beziehungsweise ohne Aschekasten erfolgreich anzuwenden.
5.6 Entfernung der Asche
Es ist wichtig, den Aschekasten zu entleeren, sobald er etwa zur Hälfte gefüllt ist, damit der Aschekegel nicht zu nah an den Rost heranwächst und dieser durch Überhitzung beschädigt wird. Außerdem würde die Asche die Zufuhr der notwendigen Verbrennungsluft behindern. Der Aschekasten sollte idealerweise im kalten Zustand entleert werden, am besten bei der Vorbereitung der nächsten Anheizung. Für die Reinigung des kalten Aschekastens eignet sich auch ein Aschesauger mit Kleinpartikelfilter.
Holzasche kann als Kompost oder Dünger verwendet werden. Die Asche ist in geschlossenen, nicht brennbaren Behältern aufzubewahren.
Hinweis: Vor dem Entleeren des Aschekastens ist sicherzustellen, dass keine glühenden Aschereste vorhanden sind, die im Abfallbehälter ein Feuer verursachen könnten.
Hinweis: Bei bestimmten Kaminofentypen befindet sich der Aschekasten unter dem Rost im Innenraum und kann nicht seitlich herausgenommen werden. Er darf nur bei vollständig ausgekühltem Ofen entnommen werden. Der Zugang zum Aschekasten wird durch das Abklappen des Rosts möglich.
Beim Umgang mit heißer Asche ist besondere Vorsicht geboten.
6. Reinigung und Wartung
Ihr Kaminofen ist ein Qualitätsprodukt, das bei normalem Gebrauch keine grundlegenden Störungen verursacht. Dennoch ist es notwendig, den Ofen sowie die Rauchzüge regelmäßig, insbesondere vor und nach der Heizperiode, zu überprüfen und zu reinigen.
Führen Sie Reinigungs- und Wartungsarbeiten stets bei einem vollständig abgekühlten Kaminofen durch!
Die Oberfläche des Kamins ist durch eine hitzebeständige Beschichtung geschützt. Diese Beschichtung ist jedoch nicht korrosionsbeständig. Vermeiden Sie daher den direkten Kontakt mit Wasser, Reinigungsmitteln, Scheuermitteln oder Lösungsmitteln.
Reinigen Sie die Oberfläche des Ofens ausschließlich mit einem weichen, trockenen Tuch!
6.1 Reinigung der Glasscheibe
Die Sauberkeit der Glasscheibe hängt neben der Verwendung des geeigneten Brennstoffs, einer ausreichenden Verbrennungsluftzufuhr und einem passenden Kaminzug auch von der Bedienung des Kaminofens ab. Es wird empfohlen, stets nur eine Schicht Brennstoff aufzulegen, damit dieser gleichmäßig im Feuerraum verteilt ist und möglichst weit vom Glas entfernt bleibt. Bei Verschmutzungen der Glasscheibe sollte...
Para mejorar la combustión durante la calefacción, se recomienda aumentar la intensidad del fuego abriendo el regulador de aire. Normalmente, el vidrio de la puerta se limpia automáticamente.
El vidrio ennegrecido puede limpiarse en frío utilizando papel de periódico o un paño húmedo con ceniza de madera. Habitualmente, para limpiar el cristal del hogar también se emplean productos líquidos de limpieza.
No obstante, en ciertos casos, dependiendo de la composición del producto y su interacción con los residuos de la combustión (partículas de ceniza, etc.), estos productos pueden dañar las juntas del horno, la cerámica del vidrio o la pintura decorativa del cristal.
El fabricante no se responsabiliza por daños causados por el uso de sustancias químicas agresivas.
6.2 Limpieza del horno / Desmontaje de los bloques de chamota
Durante la limpieza, es necesario eliminar los depósitos de los conductos de humos y del interior del fuego. Las piezas desprendidas del revestimiento de chamota deben repararse o, preferiblemente, reemplazarse. También se debe controlar la integridad del revestimiento de chamota a lo largo de la temporada de calefacción.
Los espacios entre los bloques de chamota permiten la dilatación térmica y evitan la formación de grietas; por ello, no deben rellenarse con materiales, como se hacía en algunos aparatos antiguos para combustibles sólidos. Los bloques agrietados no pierden su función mientras no se desprendan completamente.
Se recomienda retirar las placas móviles de desvío del tiro, si el horno las tiene, para facilitar el acceso al espacio detrás de ellas durante la limpieza. La limpieza del horno (excepto el vidrio) debe realizarse sin usar agua, por ejemplo, con aspiradora o cepillos de acero.
No se permiten modificaciones al horno; solo deben utilizarse repuestos autorizados por el fabricante.
Para desmontar los bloques de chamota (ver cámara de chamota), se aconseja lubricar periódicamente las superficies de fricción de la puerta y el mecanismo de cierre con grasa que contenga carbono o lubricante para altas temperaturas. Cuando el horno no esté en uso, debe cerrarse con los deslizadores correspondientes.
6.3 Limpieza de la chimenea
Todo usuario de un aparato de calefacción para combustibles sólidos debe garantizar la inspección y limpieza periódica de la chimenea conforme al Decreto Gubernamental Nº 34/2016 Slg. del 22 de enero de 2016.
7. Eliminación del embalaje y del producto desechado
En cumplimiento con la Ley Nº 125/1997 Slg. y normativas relacionadas, recomendamos la siguiente forma de desechar el embalaje y el producto inutilizado o retirado:
- Las partes de madera del embalaje pueden utilizarse como combustible.
- El embalaje plástico debe depositarse en contenedores para residuos separados.
- Los tornillos y soportes deben entregarse en centros de reciclaje de materiales.
- La bolsa con el separador de humedad debe desecharse como residuo separado.
Producto desechado:
a) Retirar el vidrio y depositarlo en un contenedor para residuos separados.
b) Desechar las juntas y los bloques de chamota como residuos municipales.
c) Entregar las piezas metálicas en un centro de reciclaje de materiales usados.
8. Garantía
Es fundamental que antes de poner en marcha la estufa de leña, lea detenidamente el certificado de garantía incluido.
En él encontrará las obligaciones que deben cumplirse para que posibles reclamaciones de garantía sean aceptadas.
Los daños ocasionados por un uso incorrecto no están cubiertos por la garantía.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation et la fiche technique de cet appareil afin de pouvoir, au début de chaque saison de chauffage, rafraîchir vos connaissances nécessaires pour utiliser correctement votre poêle.
Nous garantissons nos produits uniquement si les instructions indiquées dans ce manuel d’utilisation du poêle à bois sont respectées.
2. Description technique
Les poêles à bois sont conçus pour être installés dans divers environnements intérieurs tels que des appartements, des bâtiments de loisirs ou des restaurants. Les poêles Romotop S.A.R.L. sont fabriqués à partir de matériaux de haute qualité, notamment la fonte, l’acier CORTEN, ainsi que de l’acier de construction et de chaudière de qualité, et de l’acier HARDOX pour les pièces soumises à de fortes contraintes.
La surface des éléments en acier est protégée par un vernis mat réfractaire, qui n’a cependant pas de propriétés anticorrosives. L’intérieur de la chambre de combustion, entièrement en tôle, est revêtu de plaques en chamotte, posées sans aucun liant gras afin d’éviter leur détérioration due aux dilatations thermiques.
La chambre de combustion se ferme hermétiquement grâce à une porte équipée d’une vitre spéciale résistante à la chaleur. Cette vitre améliore non seulement l’aspect esthétique en laissant admirer les flammes dansantes, mais elle diffuse également une agréable chaleur rayonnante. De plus, elle empêche la projection d’étincelles provenant du bois en combustion et évite la pénétration de fumée dans la pièce.
Le fond du foyer est généralement muni d’une grille amovible en fonte. Devant cette grille, une barrière est souvent installée pour empêcher que le combustible ne tombe ou ne glisse sur la porte vitrée, ou bien une bosse en tôle ou en céramique peut être utilisée à cet effet. Dans les foyers équipés d’une grille, un espace pour le cendrier est prévu sous celle-ci.
Pour certains modèles, l’orifice du conduit de fumée peut être ajusté selon les besoins, soit en sortie supérieure, soit en sortie arrière. Le poêle est construit avec deux revêtements, l’espace entre eux servant à réchauffer l’air. La partie supérieure du revêtement extérieur comporte des bouches d’évacuation pour l’air chauffé.
Le revêtement extérieur peut être décoré avec de la céramique ou de la pierre afin de renforcer le design et d’améliorer les capacités d’accumulation thermique du poêle. Pour certains modèles, la conception à double revêtement est adaptée pour chauffer de l’eau chaude sanitaire, avec la possibilité de raccordement à un système de chauffage classique. Ce poêle peut également être équipé d’une courbe de refroidissement qui empêche la surchauffe en cas de coupure de courant.
Le poêle, muni d’une arrivée d’air de combustion primaire et secondaire, est doté des commandes appropriées. L’air primaire est dirigé directement vers le combustible en combustion (généralement par le...
Le conduit d’air secondaire (entre le cendrier et la grille) est destiné à la combustion primaire. L’air secondaire alimente la combustion des gaz résiduels présents dans les produits de combustion, ce qui améliore le rendement thermique de l’appareil de chauffage tout en contribuant significativement à la réduction des substances nocives émises dans l’air ambiant.
Ce flux d’air secondaire est principalement introduit dans l’espace situé au-dessus du combustible en combustion. Sa présence provoque un effet de laminage (primage) de l’air froid sur la surface intérieure de la vitre frontale, ce qui empêche également le noircissement de cette dernière. En enveloppant partiellement ou totalement l’air primaire, l’air secondaire participe aussi à la combustion primaire.
Lors de l’allumage, lorsque le tirage de la cheminée est encore faible, il est conseillé de laisser l’arrivée d’air primaire complètement ouverte. Une fois que la cheminée commence à chauffer, il est possible de réduire partiellement voire totalement l’arrivée d’air primaire selon le rendement souhaité du poêle. Pour diminuer le rendement, on peut aussi utiliser une quantité moindre de combustible ou limiter le tirage de la cheminée en installant une trappe à fumée (fermeture manuelle dans le conduit, réduisant le passage maximal à 75 %). Cette solution est particulièrement recommandée pour un tirage de cheminée d’environ 20 Pa ou plus.
La vanne secondaire sert à fermer complètement le poêle afin d’interrompre son fonctionnement. Le foyer et le couvercle du cendrier doivent toujours rester fermés, sauf lors de la mise en marche, du chargement du combustible ou du retrait des résidus solides, afin d’éviter la fuite des produits de combustion dans la pièce.
Certaines cheminées à bois sont équipées d’un échangeur thermique d’accumulation, ce qui permet d’augmenter leur efficacité en optimisant l’utilisation de l’énergie du combustible.
Certains modèles de poêles à bois disposent d’une arrivée d’air centrale (AAC), qui permet d’introduire dans la chambre de combustion de l’air provenant de l’extérieur, des entrées d’air, ou des locaux techniques. Les poêles équipés d’AAC ne dépendent pas de la quantité d’air présente dans la pièce chauffée. Ils contribuent ainsi à maintenir un climat intérieur agréable tout en réduisant les coûts énergétiques, car l’air déjà réchauffé à l’intérieur de la maison n’est pas utilisé.
Lors de l’installation de la sortie du diamètre de l’arrivée d’air central (AAC) sur le mur, il est essentiel de s’assurer que le conduit soit incliné négativement de 3° par rapport à l’appareil. Les conduits AAC doivent être isolés.
Les poêles à bois avec AAC conviennent particulièrement aux habitations à faible consommation d’énergie. Pour améliorer le confort, le système de chauffage de certains poêles à bois...
Un AAC peut être doté d’un système de régulation électronique de la combustion. Ce dispositif permet notamment de prolonger la durée du processus de combustion ainsi que l’intervalle entre les chargements de combustible, d’améliorer la sécurité de fonctionnement et de réduire le chauffage inefficace ainsi que la surchauffe du poêle. La vanne d’arrivée d’air centrale est pilotée par l’unité de contrôle et le servomoteur en fonction de la phase actuelle de combustion et de la température des gaz de combustion en sortie.
Avertissement : Le poêle n’est pas conçu pour un chauffage permanent, mais pour une utilisation intermittente, notamment en raison de la nécessité de vider le cendrier une fois les cendres refroidies.
Lors du raccordement à une arrivée d’air externe (provenant de l’extérieur), il est conseillé d’installer un clapet à double effet avec un manchon d’étanchéité en silicone, permettant de fermer l’arrivée d’air. Cela évite la formation de corrosion due à la condensation d’humidité lorsque l’appareil est hors service. La garantie ne couvre pas les dommages causés par la corrosion.
Attention, il est impératif que le registre reste toujours ouvert lorsque l’appareil est en fonctionnement !
3. Consignes de sécurité
Le poêle peut être utilisé dans un environnement conforme à la norme ČSN 33 2000-1 édition 2/2009.
En cas de modification de l’environnement pouvant entraîner un risque temporaire d’incendie ou d’explosion (par exemple lors de la pose de linoléum, PVC, ou l’utilisation de produits de revêtement), le poêle doit être mis hors service avant l’apparition du danger. De plus, son utilisation ne doit reprendre qu’après une aération soigneuse, idéalement par courant d’air.
Lors de l’utilisation, il faut veiller à ce qu’une quantité suffisante d’air de combustion et d’air pour l’aération de la pièce soit assurée, notamment si un autre dispositif de chauffage est utilisé simultanément (environ 8 à 15 m³ d’air pour brûler 1 kg de combustible). Cette condition peut ne pas être remplie si les fenêtres et portes sont très étanches. Cette situation peut être évitée en installant l’AAC dans une pièce séparée. Par ailleurs, les grilles de régulation de l’air de combustion, d’aération et de chauffage ne doivent pas être obstruées. Lors du chargement du combustible, ouvrez toujours la porte lentement afin d’éviter la fuite de fumée et de cendres dans la pièce. Le poêle nécessite un entretien et une surveillance réguliers.
Il est strictement interdit d’utiliser des liquides inflammables pour l’allumage et le chauffage. De plus, il est interdit de brûler des plastiques, des matériaux en bois agglomérés chimiquement (comme les panneaux agglomérés), ainsi que des déchets ménagers non triés contenant des résidus plastiques ou autres, conformément à la loi 201/2012.
Pendant le fonctionnement, il est essentiel de s’assurer que le poêle ne soit pas manipulé par des enfants. Le poêle ne peut...
Este equipo debe ser manipulado únicamente por personas adultas.
Durante su uso, manipule todas las manijas y botones con pinzas, ganchos o con la mano protegida por un guante aislante, para evitar quemaduras. Mientras esté en funcionamiento y aún caliente, está prohibido colocar sobre la estufa objetos fabricados con materiales inflamables, sin importar cuáles sean, ya que podrían provocar un incendio. Se debe tener especial cuidado al manejar el cenicero y al retirar las cenizas calientes, pues existe riesgo de quemaduras. Las cenizas encendidas no deben entrar en contacto con materiales inflamables, por ejemplo, al verterlas en recipientes destinados a residuos comunes.
En caso de uso estacional o condiciones climáticas adversas que afecten el tiro, es fundamental prestar mayor atención al encender la estufa. Tras un largo período sin uso, es necesario verificar que las vías de combustión no estén obstruidas antes de volver a encenderla.
Durante la instalación y el uso de la estufa, se deben cumplir las medidas de seguridad establecidas en la norma ČSN 06 1008/1997, especialmente:
3.1 Distancias de seguridad:
3.1.1 Distancia de seguridad entre la estufa y materiales inflamables
Al instalar la estufa en un espacio donde haya objetos inflamables de las clases B, C y D, se debe respetar la distancia de seguridad según la norma ČSN 06 1008/1997: 80 cm desde la puerta y 20 cm desde otros objetos, salvo indicación distinta del fabricante. Para ello, consulte la documentación técnica y la placa de fabricación.
Si la estufa se instala en un lugar con materiales inflamables de clase E o F, estas distancias deben duplicarse. La norma ČSN EN 13 501-1+A1/2010 y ČSN 73 0810/2016 proporcionan información sobre el grado de inflamabilidad de ciertos materiales de construcción. Cuando no sea posible respetar la distancia de seguridad entre el dispositivo calefactor y los materiales inflamables conforme a la norma, se debe emplear una barrera protectora según lo indicado en el apartado 4.4.1 de la ČSN 06 1008/1997.
Materiales de construcción clasificados según su reacción al fuego:
- A1 o A2: granito, gres, hormigones, ladrillos, baldosas cerámicas, yesos especiales...
- B: acumin, fibrocemento, lihnos, itaver...
- C: madera de hoja caduca, contrachapado, sirkoklit, papel endurecido, formica...
- D: madera resinosa y aglomerada, solodur, corcho, caucho, revestimientos de suelo...
- E o F: tableros de fibra de madera, poliestireno, poliuretano...
3.1.2 Distancia de seguridad entre los conductos de humos y materiales inflamables o elementos constructivos
La distancia mínima entre los conductos, incluyendo sus aislamientos, y elementos como el marco de puertas u otras construcciones hechas con materiales inflamables debe ser al menos de 20 cm.
Les autres sections des constructions fabriquées avec des matériaux inflammables doivent être situées à une distance minimale de 40 cm conformément à la norme ČSN 06 1008/1997. Cela concerne les matériaux de construction classés B, C et D selon la norme ČSN EN 13501-1+A1/2010 (voir tableau n° 1). Cette exigence s’applique également aux murs et en particulier aux plafonds recouverts d’un enduit sur un support inflammable, comme par exemple les voliges. Si ces distances ne peuvent être respectées, il est nécessaire de compenser le risque d’incendie par des mesures techniques de construction, telles que des revêtements ignifuges, des isolations ou des cloisons résistantes à la chaleur.
3.2 Protection du plancher
Dans le cas où le poêle n’est pas posé sur un plancher entièrement non inflammable, il est obligatoire de le placer sur un tapis isolant non inflammable, comme une plaque métallique d’au moins 2 mm d’épaisseur, de la céramique, du verre trempé ou de la pierre. Cela permet de garantir que la température du plancher inflammable, selon la norme ČSN 73 4230/2014, ne dépasse pas 50 °C pendant le fonctionnement.
Selon l’article 5.1.3.3 de la norme ČSN 06 1008/1997, le tapis isolant doit dépasser le foyer d’au moins :
- 30 cm verticalement par rapport à la porte de chargement du poêle,
- 10 cm horizontalement par rapport à la porte de chargement du poêle.
Aucun objet fabriqué avec un matériau inflammable ne doit être posé sur le poêle ni à une distance inférieure à la distance de sécurité prescrite.
3.3 Mesures en cas d’incendie dans la cheminée
Après un usage normal, notamment lorsque l’on utilise du combustible humide, des dépôts de cendres et de goudron se forment dans la cheminée. Si les contrôles réguliers et le nettoyage de la cheminée ne sont pas effectués conformément au règlement gouvernemental n° 34/2016 publié au Journal Officiel le 22 janvier 2016, le risque d’incendie dans la cheminée augmente.
En cas d’incendie provoqué par l’ignition des cendres et du goudron dans la cheminée, procédez comme suit :
- Ne jamais éteindre avec de l’eau, car cela entraînerait une production excessive de vapeur pouvant provoquer la rupture de la cheminée ;
- Si possible, versez du sable sec sur le foyer pour éteindre le feu ;
- Fermez toutes les arrivées d’air pour la combustion et, si possible, couvrez la cheminée, en veillant à ce que la fumée ne s’accumule pas à l’intérieur de la maison ;
- Contactez les pompiers locaux afin qu’ils évaluent la nécessité d’alerter les services d’urgence ;
- Ne quittez pas la maison tant que la cheminée n’est pas complètement éteinte, en surveillant la température et l’évolution de la combustion ;
- Après l’extinction complète et avant de rallumer le poêle, contactez un service de ramonage pour vérifier l’état de la cheminée, ainsi que le fabricant du poêle pour une inspection.
4. Règles de montage
Avertissement : Lors de l’installation du poêle, il est impératif de respecter toutes les réglementations locales, y compris les normes nationales et européennes applicables à ce type d’appareils, notamment :
ČSN 73 4230/2014 - Chimeneas con hogar abierto y cerrado
ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 - Aparatos de calefacción empotrables e insertos de leña para combustible sólido
ČSN EN 13240/2002+A2/2005 - Aparatos de combustible sólido destinados a la calefacción de espacios habitables
ČSN 73 4201/2016 ed.2 - Chimeneas y conductos de humos - diseño, ejecución y conexión de aparatos de combustión
ČSN EN 1443/2004 - Chimeneas – Requisitos generales
ČSN EN 13501-1+A1/2010 - Clasificación de productos de construcción y edificaciones en relación con incendios
ČSN 06 1008/1997 - Dispositivos de seguridad contra incendios
Decreto N° 268 / 2011 del Diario Oficial - Condiciones técnicas para la protección contra incendios en edificios
4.1 Instrucciones generales
El estufa debe instalarse sobre suelos capaces de soportar la carga correspondiente. Si la instalación existente no cumple con esta condición esencial, se deben tomar medidas adecuadas para garantizarlo (por ejemplo, el uso de una alfombra que distribuya la carga). Durante la instalación, es necesario asegurar un acceso adecuado para la limpieza del estufa, del conducto de humos y de la chimenea, en caso de que no sea posible limpiar esta última desde otro punto, como el techo o la puerta pequeña destinada a tal fin.
4.2 Conexión a la chimenea
Antes de montar el estufa cerrado, es imprescindible verificar si la construcción de la chimenea cumple con los requisitos en cuanto a su diseño, dimensiones de los conductos de ventilación y altura útil para el rendimiento nominal del estufa instalado. Para un correcto funcionamiento del estufa, la chimenea debe ser adecuada (sección mínima, tiro de la chimenea, hermeticidad, etc.). Por ello, antes de instalar el estufa, se recomienda consultar con un deshollinador cualificado.
Los valores correspondientes a la chimenea se encuentran en la ficha técnica adjunta. En casos donde el tiro de la chimenea sea excesivo, es necesario instalar una trampilla adecuada o un regulador de tiro de chimenea. Un tiro demasiado fuerte puede provocar problemas durante el funcionamiento, como una combustión demasiado intensa, un consumo elevado de combustible, y puede ocasionar daños irreversibles en el estufa.
La altura útil mínima de la chimenea para la evacuación de los productos de la combustión procedentes del estufa es de 5 metros (medidos desde el collarín tras la boca de la chimenea). La entrada a la chimenea debe contar con un collarín. La conexión al conducto debe ser consultada con el fabricante del conducto. El conducto debe salir al menos 5 cm por encima del techo. La boca de tiro debe conectarse a la chimenea por el camino más corto posible, de modo que la longitud de los recorridos de humo no supere un cuarto de la altura útil de la chimenea (es decir, 1,5 m). Los tubos de humos y las curvas deben unirse herméticamente superponiéndose de
Les joints doivent être assemblés de manière à suivre le sens du flux des produits de combustion, ou bien être reliés bout à bout à l’aide d’anneaux de liaison. Lorsque la pièce de liaison traverse des éléments de construction fabriqués avec des matériaux inflammables, il est indispensable de respecter les mesures de protection spécifiées par la norme ČSN 06 1008/1997. Selon cette norme, le conduit de fumée doit s’élever vers le carneau dans le sens du flux des produits de combustion avec une inclinaison minimale de 3°. L’étanchéité et la robustesse des joints sont essentielles.
La cheminée ainsi que le raccordement du poêle doivent être conformes à la norme ČSN 73 4201/2016 édition 2. Lorsque la cheminée atteint sa température de fonctionnement maximale, la température de son revêtement ne doit pas excéder 52 °C. La section des bouches d’aération du conduit de fumée ne doit pas dépasser celle de l’aération de la cheminée et ne doit pas se rétrécir en direction de la cheminée. Si les calculs indiquent que la section d’aération du conduit de cheminée et de la cheminée peut être inférieure à la section de la bouche de combustion du poêle, la section du conduit de fumée sera réduite juste après la bouche de combustion du poêle par une entrée courte ou un saut.
Un conduit de fumée flexible, fabriqué selon les matériaux listés dans le tableau A.1., peut être utilisé dans les zones où son contrôle est garanti conformément à la norme 7.2.1 ČSN 73 4201/2016 édition 2. Si le conduit de fumée ne traverse pas un espace accessible, la possibilité de son contrôle doit être assurée par une modification conformément au point 7.2.5 de la norme ČSN 73 4230/2014. L’utilisation d’un conduit de fumée vertical est permise uniquement dans les cas spécifiés aux points 8.3.4 et 8.3.5 de la norme ČSN 73 4230/2014.
Le poêle peut être raccordé à une aération commune avec un appareil à gaz dans le cas de cheminées à plusieurs couches, conformément à la norme ČSN 73 4201/2016 édition 2.
Une infiltration d’eau dans le conduit lors de l’utilisation d’un conduit vertical avec fonction de cheminée ne constitue pas un motif de réclamation.
Il est possible d’installer deux poêles de la société Romotop S.A.R.L. raccordés à une cheminée commune conformément à l’article 6.6.2 de la norme DIN 18 896.
5. Guide d’entretien
5.1 Combustible
Dans le poêle, seule la combustion du bois est autorisée, conformément à la loi n° 201/2012 du Journal Officiel. Pour atteindre les performances nominales de l’appareil de chauffage, il est conseillé d’utiliser des bûches sèches d’un diamètre compris entre 5 et 8 cm, d’une longueur de 20 à 30 cm, avec une humidité inférieure à 20 % (idéalement 10 %). Le petit bois ou le bois finement fendu doit être utilisé uniquement pour l’allumage. L’humidité recommandée du bois est obtenue en stockant les bûches pendant au moins deux ans dans un endroit ventilé.
Il est nécessaire de chauffer le poêle à la puissance nominale indiquée dans la fiche technique, ce qui signifie brûler la quantité de combustible autorisée en une heure. En cas de surcharge excessive pendant...
Si se utiliza durante mucho tiempo, el aparato de calefacción a leña puede sufrir daños.
Nunca emplee líquidos inflamables, coque, carbón como combustible, ni residuos tales como tableros aglomerados, plásticos, bolsas de plástico, madera recubierta o astillas de madera separadas, serrín o pellets.
¡La combustión de estos materiales no solo es muy perjudicial para el medio ambiente y para todos nosotros, sino que también daña la estufa y la chimenea!
5.2 Primera puesta en marcha de la estufa de leña
Antes de la primera puesta en marcha, asegúrese de retirar cualquier adhesivo de la ventana, las piezas accesorias de la cenicera, o incluso extraerlas del hogar, lo cual también aplica para las posibles protecciones utilizadas durante el transporte. Todos los tapones de plástico colocados en las conexiones son solo para transporte y no funcionan como sellos.
Según la imagen de la ficha técnica, verifique que los tabiques insertados libremente para dirigir el tiro, los bloques de chamota y el dispositivo de bloqueo estén correctamente colocados (puede que se hayan desplazado durante el transporte o la instalación). Si detecta un mal posicionamiento, corríjalo, ya que de lo contrario el correcto funcionamiento del aparato de calefacción podría verse afectado.
Después de instalar la estufa, conectar a la chimenea, y en su caso conectar el intercambiador a la distribución de agua caliente y llenarlo con el medio calefactor, encienda la estufa y déjela calentar tranquilamente durante al menos 2 horas.
Antes y durante la primera combustión, mantenga la puerta de la estufa y la cenicera ligeramente abiertas (aproximadamente 10-20 mm) para evitar que el material de sellado se adhiera a la pintura.
El recubrimiento superficial de la estufa consiste en un color refractario que se fortalece durante el primer calentamiento, tras una fase intermedia de ablandamiento. Durante esta fase de ablandamiento, existe un riesgo elevado de dañar la superficie de la pintura con la mano o con algún objeto.
En la primera combustión, la estufa debe encenderse con una llama pequeña, quemando una cantidad reducida de combustible y a una temperatura relativamente baja. Todo el proceso de puesta en marcha se realiza con la entrada de aire completamente abierta.
Por ello, las dos primeras cargas de combustible deben estar en el límite inferior de la mezcla recomendada (consulte la "FICHA TÉCNICA"). Todos los materiales deben adaptarse a la carga térmica.
Realizando el primer calentamiento con cuidado, se evita la formación de grietas en los ladrillos de chamota, el daño a la pintura y la deformación de los materiales de construcción del insert.
Las siguientes cargas de combustible deben ajustarse a la cantidad máxima de madera permitida (ver "FICHA TÉCNICA") durante aproximadamente 5 a 6 horas. Debido a las temperaturas más altas (potencia máxima), se produce el endurecimiento de la pintura.
El endurecimiento del recubrimiento de la estufa se acompaña de una
El olor temporal desaparece completamente después de un tiempo.
Por esta razón, mientras la sustancia pulverizada se está quemando, es imprescindible garantizar una ventilación adecuada en la habitación, e incluso evacuar a los animales pequeños o aves del área donde se encuentran los vapores del barniz. Además, se recomienda apagar la oxigenación de los acuarios durante este período.
5.3 Encendido y calentamiento
1. Para estufas de leña con rejilla: primero coloque papel arrugado en el espacio del hogar y luego ponga leña pequeña encima. Para el encendido, puede utilizar un encendedor fijo. Tras encender el fuego, déjelo arder libremente manteniendo abiertos los elementos de regulación del aire. Está prohibido usar líquidos inflamables (gasolina, petróleo, etc.) para la calefacción. Cuando el fuego comience a arder y el tiro sea suficiente, puede añadir troncos más grandes sin temor a que se genere humo. Cargue la cantidad prescrita de combustible según el rendimiento nominal de la estufa.
2. Para estufas de leña sin rejilla: solo se utiliza aire secundario para la combustión. Primero coloque troncos de madera en el espacio del hogar, luego leña pequeña y finalmente virutas de madera y papel. Después del encendido, deje que el fuego arda libremente manteniendo abiertos los elementos de regulación del aire. Está prohibido usar líquidos inflamables (gasolina, petróleo, etc.) para la calefacción. Cuando el fuego comience a arder y el tiro sea suficiente, puede añadir troncos más grandes sin temor a que se genere humo. Cargue la cantidad máxima de combustible prescrita según el rendimiento nominal de la estufa.
El consumo de combustible siempre se indica en la ficha técnica. Puede ajustar la intensidad de la combustión mediante los elementos de control de la entrada de aire, o limitando el tiro en la chimenea si se ha instalado una compuerta de humos. Una cantidad excesiva de combustible o un tiro o entrada de aire muy grandes pueden causar sobrecalentamiento y daños en la estufa. Un tiro demasiado bajo provoca el ennegrecimiento de los cristales o la salida de humo hacia la habitación al abrir la puerta y cargar el combustible en la estufa.
Aviso: La puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada, excepto durante el encendido de la estufa, la carga de combustible y la extracción de cenizas. Después de cada interrupción prolongada del funcionamiento de la estufa, es necesario, antes de volver a encenderla, verificar que no haya obstrucciones y que los conductos de humo, la chimenea y el espacio de combustión estén limpios. Generalmente, el calentamiento y enfriamiento del insert de leña va acompañado de efectos acústicos, lo cual no constituye un defecto.
5.4 Carga de combustible
Para evitar la fuga de gases de humo hacia la habitación durante la carga de combustible, recomendamos lo siguiente: aproximadamente de 5 a 10 segundos antes de abrir la puerta del hogar, abra completamente los reguladores de aire, luego abra ligeramente la puerta del hogar y espere unos segundos a que los gases se estabilicen.
Para evitar que los humos sean aspirados hacia la chimenea, primero abra la puerta parcialmente y luego ábrala completamente. Tras abrir la puerta de carga, es importante vigilar la posible caída de brasas encendidas. Una vez cargado el combustible, cierre la puerta del hogar. Cuando el combustible comience a arder sin producir llamas humeantes, reajuste el regulador a su posición original. La cantidad de combustible que se introduzca debe coincidir con el consumo horario recomendado para el modelo específico de estufa (consulte la ficha técnica). Un sobrecalentamiento puede causar daños irreversibles en la estructura de la estufa.
Aviso: Para evitar una excesiva salida de productos de combustión hacia la habitación durante la carga, se recomienda añadir el combustible solo cuando la base incandescente esté completamente quemada.
5.5 Uso durante el periodo de transición
Durante el periodo de transición, es decir, cuando las temperaturas exteriores superan los 15 °C, en días lluviosos y húmedos, o en condiciones de fuertes ráfagas de viento, el tiro de la chimenea (la succión de los productos de combustión desde la estufa) puede verse afectado según las circunstancias. En este periodo, se debe utilizar la estufa con la menor cantidad posible de combustible para poder mejorar la combustión y, por ende, el tiro de la chimenea, abriendo las entradas de aire.
Consejo: Durante esta etapa, debido a las características del tiro de la chimenea, puede formarse un “tapón atmosférico” en la boca de la chimenea. Este fenómeno puede provocar la entrada de humo en la estancia al encender el combustible. Por ello, se recomienda, antes de encender el fuego, quemar primero un trozo de papel arrugado, preferiblemente en la parte superior del hogar. Aunque la cantidad de humo sea mínima, es suficiente para disipar el tapón atmosférico. Luego, se puede encender el papel (o el encendedor fijo) con seguridad, garantizando el paso del humo incluso si la chimenea está húmeda.
Durante este periodo también es posible precalentar el combustible, al igual que se hace con estufas de leña sin rejilla (sin cenicero).
5.6 Retirada de las cenizas
Es importante vaciar el cenicero cuando esté lleno aproximadamente a la mitad, para evitar que el montículo de cenizas se acumule demasiado cerca de la rejilla y cause daños por sobrecalentamiento. Además, las cenizas impedirían la entrada de aire necesaria para la combustión. El vaciado debe realizarse cuando el cenicero esté frío, idealmente antes de volver a encender la estufa. Para limpiar el cenicero o los hogares sin cenicero, una vez fríos, es conveniente usar un aspirador específico para cenizas, equipado con filtro para pequeñas impurezas. Las cenizas resultantes de la combustión de la madera pueden ser
Les cendres doivent être conservées dans des contenants fermés et non inflammables, destinés soit au compost, soit comme engrais.
Avertissement : Avant de vider le cendrier, assurez-vous qu’il ne contient pas de braises encore incandescentes pouvant provoquer un incendie dans le récipient à déchets.
Avertissement : Pour certains modèles de poêles à bois, le cendrier est situé dans le bac sous la grille sans possibilité d’extraction latérale. Il ne peut être retiré que lorsque le poêle est éteint et refroidi. L’accès au cendrier se fait en soulevant la grille.
Faites preuve d’une grande prudence lors de la manipulation des cendres encore chaudes !
6. Nettoyage et entretien
Votre poêle à bois est un appareil de qualité qui, dans des conditions d’utilisation normales, ne présente pas de pannes majeures. Il est important de vérifier et de nettoyer régulièrement le poêle ainsi que les résidus de combustion, avant et après la saison de chauffage.
Le nettoyage et l’entretien doivent toujours être effectués lorsque le poêle est complètement refroidi.
La surface du poêle est protégée par un traitement résistant à la chaleur. Ce revêtement n’est cependant pas anticorrosif. Évitez tout contact direct avec de l’eau, ainsi qu’avec des détergents, des abrasifs ou des solvants.
Pour nettoyer la surface du poêle, utilisez uniquement un chiffon doux et sec.
6.1 Nettoyage de la vitre
Pour maintenir la vitre propre, il est essentiel d’utiliser un combustible adapté, d’assurer un apport suffisant d’air de combustion et un tirage de cheminée adéquat, tout en tenant compte de la manière dont le poêle est utilisé. À cet effet, il est recommandé de charger une seule couche de combustible, répartie uniformément dans le foyer et placée aussi loin que possible de la vitre.
Si la vitre se salit durant la combustion, il est conseillé d’augmenter l’intensité du feu en ouvrant le régulateur d’air, ce qui permet généralement un nettoyage automatique de la vitre.
Lorsque la vitre de la porte est enfumée, elle peut être nettoyée à froid à l’aide de papier journal ou d’un chiffon humide imbibé de cendres de bois. En général, des nettoyants liquides sont utilisés pour nettoyer la vitre d’un poêle.
Cependant, ces produits peuvent endommager le joint, la vitre ou la sérigraphie décorative, en réaction avec les résidus de combustion (particules de cendre, etc.) et indépendamment de la composition chimique du nettoyant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant de l’usage de nettoyants chimiques.
6.2 Nettoyage du poêle / démontage des chamottes
Durante la limpieza, es imprescindible eliminar los residuos presentes en los conductos de humo y en el espacio de combustión. Se deben reparar, preferiblemente reemplazando, las partes del revestimiento de chamota que se hayan desprendido. Es fundamental asegurarse de que el revestimiento de chamota esté completo incluso durante la temporada de calefacción. Los espacios entre las distintas uniones de chamota actúan como zonas de dilatación térmica para evitar que estas uniones se fracturen, por lo que dichos espacios no deben rellenarse con ningún material, como por ejemplo sustancias lubricantes, práctica común en sistemas de calefacción de combustibles sólidos más antiguos. Las uniones de chamota agrietadas continúan siendo funcionales siempre que no se desprendan por completo.
Durante la limpieza, se recomienda retirar las paredes móviles del horno que se utilizan para dirigir el tiro, en caso de que estén presentes, ya que esto facilita el acceso al espacio superior. La limpieza del horno, excluyendo la superficie de la ventana, debe realizarse sin utilizar agentes líquidos, empleando métodos como aspiración o cepillado con brocha de acero. No está permitido modificar el horno. Solo deben usarse repuestos autorizados por el fabricante.
Desmontaje de la chamota (véase Revestimiento de chamota). Las partes de roce de las suspensiones de la puerta y del mecanismo de cierre deben lubricarse periódicamente con grasa de carbón o grasa diseñada para altas temperaturas. Cuando el horno no esté en uso, debe cerrarse con las válvulas correspondientes.
6.3 Limpieza de la chimenea
Cada usuario de un sistema de calefacción con combustible sólido está obligado a realizar inspecciones y limpiezas periódicas de la chimenea, conforme al reglamento gubernamental n.º 34/2016 publicado en el Diario Oficial el 22 de enero de 2016.
7. Procedimiento para la eliminación de embalajes y productos fuera de uso
De acuerdo con la ley n.º 125/1997 del Diario Oficial y sus reglamentos asociados, se recomienda el siguiente método para desechar tanto el embalaje como el producto destinado a eliminación.
Embalaje:
- Utilizar las partes de madera del embalaje para calefacción.
- Depositar el embalaje plástico en un contenedor para residuos seleccionados.
- Colocar los tornillos y mangos en los materiales para reciclaje.
- Depositar la bolsa con el separador de humedad en un recipiente para residuos separados.
Producto destinado a eliminación:
- Desmontar y colocar el vidrio en un contenedor para residuos seleccionados.
- Depositar las juntas y las placas de chamota en los residuos municipales.
- Depositar las partes metálicas en los materiales para reciclaje.
8. Garantía
Antes de poner en funcionamiento el horno, es fundamental leer la carta de garantía adjunta, donde se detallan las condiciones que deben cumplirse para que se reconozcan los derechos de garantía. Los daños ocasionados por un uso inadecuado no están cubiertos por la garantía.
Romotop spol. s r.o.
- Aplicable en general a todos los tipos de termocaminos fabricados por Romotop spol. s r.o.
En la ficha técnica adjunta se encuentran los datos técnicos detallados de cada modelo específico de termocamino.
La instalación, conexión y puesta en marcha del horno deben ser realizadas únicamente por distribuidores autorizados por Romotop spol. s r.o.
Los termocaminos deben utilizarse exclusivamente conforme a las indicaciones de este manual.
No está permitido efectuar modificaciones no autorizadas en los termocaminos.
1. Introducción
2. Descripción técnica
3. Normas de seguridad
3.1 Distancias de seguridad
3.1.1 Distancias de seguridad entre el termocamino y materiales inflamables
3.1.2 Distancia de seguridad entre el conducto de evacuación de humos y materiales inflamables o estructuras del edificio
3.2 Protección del suelo
3.3 Medidas en caso de incendio en la chimenea
4. Instrucciones para el montaje
4.1 Generalidades
4.2 Conexión a la chimenea
5. Manual de uso
5.1 Combustible
5.2 Primera puesta en marcha del termocamino
5.3 Encendido del fuego y calentamiento
5.4 Añadido de combustible
5.5 Uso durante los periodos de transición
5.6 Extracción de cenizas
6. Limpieza y mantenimiento
6.1 Limpieza del vidrio
6.2 Limpieza del termocamino / desmontaje de chamota
6.3 Limpieza de la chimenea
7. Procedimientos para la eliminación del embalaje y del producto desechado
8. Garantía
1. Introducción
Agradecemos la compra de uno de nuestros termocaminos y le felicitamos por convertirse en propietario de un termocamino de alta calidad fabricado por Romotop spol. s r.o., uno de los principales fabricantes europeos de termocaminos.
Nuestros termocaminos pueden utilizarse no solo como calefacción complementaria para mejorar el ambiente de su hogar u otro espacio, sino también como fuente principal de calefacción con alto rendimiento térmico, combustión limpia y sin polvo, respetando al máximo el medio ambiente.
Todos los termocaminos fabricados por nuestra empresa están probados según la norma ČSN EN 13 240/2002+A2/2005.
Es fundamental estudiar detenidamente el manual y la ficha técnica para su propio beneficio. Para un uso seguro, el usuario debe mantenerse informado regularmente sobre el correcto mantenimiento y funcionamiento del dispositivo. Tanto el manual como la ficha técnica deben conservarse y consultarse al inicio de cada temporada invernal para garantizar el correcto funcionamiento del termocamino.
La garantía de nuestros productos solo es válida si se respetan estrictamente las instrucciones contenidas en este manual de uso del termocamino.
2. Descripción técnica
El termocamino está diseñado para su instalación en espacios interiores (apartamentos, edificios de uso común, restaurantes). Los termocaminos Romotop spol. s r.o. están fabricados con materiales de alta calidad, incluyendo materiales de construcción y fundiciones,
Se utilizan aceros COR-TEN y otros tipos de acero de alta calidad para aplicaciones en construcción y calderas. Las piezas sometidas a esfuerzos están fabricadas en acero HARDOX. La superficie de las partes de acero está protegida con una pintura mate resistente al calor. Sin embargo, estas pinturas resistentes al calor no poseen propiedades anticorrosivas.
La cámara de combustión de los termocamino, completamente construida en chapa metálica, está rellena con placas extraíbles de chamota que, para evitar posibles daños por dilatación térmica, no están unidas con ningún material de relleno. La cámara de combustión puede cerrarse de forma segura gracias a una puerta especial de vidrio resistente al calor. Este vidrio no solo mejora la estética del hogar, sino que también permite disfrutar del agradable efecto del calor irradiado.
Además, el vidrio evita la caída de chispas provenientes de la madera en combustión y la salida de humos al ambiente. El fondo del horno generalmente consiste en una parrilla extraíble de fundición. Frente a esta parrilla suele colocarse una barrera que impide la caída y desplazamiento del combustible hacia la puerta (vidriada frontal), o bien un elemento de chapa o cerámica.
En los hornos con parrilla, debajo de ésta se encuentra un espacio destinado al cajón de cenizas. En algunos modelos es posible configurar la salida del conducto de humos tanto para la chimenea superior como para la trasera. Los termocaminos están fabricados con una versión de doble capa en la cubierta. El espacio entre estas capas se utiliza para el calentamiento del aire.
La capa interior cuenta en su parte superior con salidas para el aire calentado. La capa exterior puede estar revestida con cerámica o piedra para resaltar el diseño y mejorar las propiedades de acumulación térmica del termocamino. En ciertos modelos, la estructura de doble capa está adaptada para el calentamiento TUV, con la posibilidad de conexión a sistemas de calefacción estándar.
Estos termocaminos pueden incluir un sistema de enfriamiento en circuito cerrado para evitar el sobrecalentamiento en caso de cortes de energía eléctrica.
Los termocaminos que disponen de admisión separada de aire para la combustión primaria y secundaria cuentan con elementos de control específicos. El aire primario se introduce directamente en el combustible en combustión (normalmente a través del cajón de cenizas y la parrilla); este aire es esencial para la reacción de combustión primaria.
El aire secundario apoya la combustión de los gases inflamables residuales en los humos, aumentando así la potencia térmica del dispositivo y contribuyendo significativamente a la reducción de contaminantes liberados a la atmósfera. Este aire secundario se canaliza principalmente hacia el espacio situado por encima del combustible en combustión. Gracias a la presencia del aire secundario se produce el fenómeno conocido como
Il fenomeno del “rotolamento” (trascinamento) dell’aria fredda lungo la superficie interna del vetro frontale impedisce anche l’appannamento del vetro stesso. Quando l’aria primaria è parzialmente aperta o completamente chiusa, l’aria secondaria contribuisce anch’essa alla combustione primaria. Durante la fase di riscaldamento, in cui il tiraggio del camino è ancora basso, l’aria primaria non deve essere lasciata completamente aperta. Una volta che il camino si è riscaldato, è possibile ridurre l’apporto di aria primaria fino a chiuderla del tutto, in base alle prestazioni richieste dalla stufa.
Per diminuire la potenza del termocamino, si può anche limitare la quantità di combustibile oppure regolare il tiraggio del camino tramite l’installazione di valvole di tiraggio, ossia un rubinetto manuale nel condotto dei fumi che può chiudere il passaggio dell’aria fino a un massimo del 75%. Questa soluzione è particolarmente raccomandata quando il tiraggio del camino si aggira intorno o supera i 20 Pa. L’arresto secondario serve invece a chiudere completamente la stufa quando non viene utilizzata.
Il focolare e il coperchio del cassetto della cenere devono restare sempre chiusi, tranne durante le fasi di accensione, ricarica del combustibile e rimozione dei residui solidi della combustione, per evitare la fuoriuscita di fumi nell’ambiente.
Alcuni termocamini sono equipaggiati con uno scambiatore ad accumulo termico, un dispositivo progettato per aumentare l’efficienza della stufa e sfruttare al massimo l’energia del combustibile.
Esistono termocamini dotati di afflusso centralizzato di aria (ACA), che consente all’aria destinata alla combustione di entrare nella camera di combustione dall’esterno, dall’anticamera, dai locali tecnici, e simili. I termocamini con ACA non dipendono dalla quantità di aria presente nell’ambiente riscaldato, contribuendo così a mantenere un clima confortevole all’interno della casa e riducendo i costi energetici, poiché non si consuma aria già riscaldata.
Quando si installa un sistema di afflusso centralizzato di aria (ACA) sulla parete, è fondamentale assicurarsi che il tubo sia posizionato con un’inclinazione negativa di 3° rispetto al prodotto. Inoltre, le linee ACA devono essere adeguatamente isolate.
I termocamini con ACA sono particolarmente indicati per l’installazione in abitazioni a basso consumo energetico. Per aumentare il comfort, è possibile integrare una regolazione elettronica della combustione nel sistema di riscaldamento di alcune stufe con ACA. Questo sistema consente di prolungare il processo di combustione e di ridurre la frequenza delle ricariche di legna, migliorando la sicurezza d’uso e limitando le perdite economiche durante le fasi di riscaldamento e surriscaldamento della stufa.
La valvola dell’afflusso centralizzato dell’aria è controllata da un’unità di comando e da un servomotore, in base alle diverse fasi di combustione e alla temperatura di uscita dei fumi.
Avvertenza: I termocamini non sono stufe a irraggiamento continuo e prevedono delle interruzioni.
È importante effettuare regolarmente la manutenzione, soprattutto per quanto riguarda lo svuotamento del cassetto della cenere, che deve essere eseguito esclusivamente quando le ceneri sono fredde.
Se si collega il termocamino a una presa d'aria esterna, si raccomanda di installare una valvola a doppio effetto dotata di un bracciale in silicone con la possibilità di chiudere la presa d'aria. Questo accorgimento previene la corrosione causata dalla condensa quando il prodotto non è in funzione. La garanzia non copre i danni derivanti dalla corrosione.
È fondamentale assicurarsi che la serranda sia sempre aperta durante il funzionamento del termocamino.
3. Norme di sicurezza
I termocamini possono essere utilizzati in ambienti normali conformemente alla norma ČSN 33 2000-1 ed.2/2009. Nel caso in cui l’ambiente venga modificato con la possibilità di incendi temporanei o esplosioni (ad esempio durante l’applicazione di linoleum, PVC o lavori con materiali di rivestimento), è necessario disattivare il termocamino prima che si creino condizioni di pericolo. Il termocamino può essere riutilizzato solo dopo un’adeguata aerazione dell’ambiente, preferibilmente creando correnti d’aria.
Durante l’uso, è indispensabile garantire un apporto sufficiente di aria per la combustione e per l’aerazione dell’ambiente, soprattutto se il termocamino è utilizzato contemporaneamente ad altri apparecchi termici (da circa 8 a 15 m3 di aria per bruciare 1 kg di combustibile). Se porte e finestre sono ben sigillate senza perdite d’aria, queste condizioni diventano meno critiche. Tale problema viene risolto dal sistema ACA, che si collega a un locale separato. Bisogna inoltre fare attenzione a non ostruire la griglia di regolazione dell’aria per la combustione, l’aerazione e il riscaldamento.
Quando si ricarica il combustibile, lo sportello deve essere aperto lentamente per evitare la fuoriuscita di fumo e cenere nell’ambiente. I termocamini richiedono interventi di manutenzione e controllo periodici.
Per l’accensione e durante la fase di riscaldamento è vietato utilizzare liquidi infiammabili. Inoltre, è proibito bruciare materiali plastici, legno rivestito o impregnato con leganti chimici (come compensato) o rifiuti domestici non differenziati contenenti residui plastici, in conformità alla legge 201/2012.
Durante la fase di riscaldamento, è importante evitare che i bambini tocchino o si avvicinino troppo al termocamino. Le operazioni sul termocamino devono essere eseguite esclusivamente da persone adulte.
Quando il termocamino è acceso, tutte le manopole e i pulsanti devono essere maneggiati utilizzando pinze, ganci o guanti termoresistenti (presine), poiché c’è rischio di ustioni. Durante il funzionamento e finché il termocamino è ancora caldo, è vietato appoggiare oggetti sulla sua superficie.
È fondamentale evitare il contatto della cenere calda con materiali infiammabili, poiché ciò potrebbe provocare incendi. Si deve prestare particolare attenzione durante la manipolazione del cassetto della cenere e lo smaltimento della cenere ancora calda, per prevenire il rischio di ustioni. La cenere calda non deve mai essere gettata in contenitori per rifiuti urbani.
Durante l’uso stagionale e in condizioni di cattivo tiraggio o clima sfavorevole, è importante dedicare particolare cura alla fase di avviamento del termocamino. Dopo un periodo di inattività, prima di riaccenderlo, è necessario verificare che le vie di evacuazione dei fumi non siano ostruite.
Nel corso dell’installazione e dell’utilizzo dei termocamini, è obbligatorio rispettare le norme di sicurezza stabilite dalla ČSN 06 1008/1997, con particolare riguardo a:
3.1 Distanze di sicurezza:
3.1.1 Distanze di sicurezza tra il termocamino e materiali infiammabili
Quando si installa il termocamino in ambienti dove sono presenti materiali infiammabili delle classi B, C o D, è indispensabile mantenere la distanza di sicurezza indicata nella norma ČSN 06 1008/1997: 80 cm dallo sportello e 20 cm nelle altre direzioni. Per maggiori dettagli si rimanda alla scheda tecnica e alla targhetta di produzione, salvo diverse indicazioni del produttore.
Se il termocamino è collocato in ambienti con materiali infiammabili delle classi E o F, tali distanze devono essere raddoppiate. Per informazioni sul grado di infiammabilità di alcuni materiali da costruzione si fa riferimento alle norme ČSN EN 13501-1+A1/2010 e ČSN 73 0810/2016. Qualora non fosse possibile rispettare le distanze di sicurezza previste, è necessario adottare una barriera protettiva secondo quanto previsto al punto 4.4.1 della ČSN 06 1008/1997.
Materiali da costruzione classificati per classe di resistenza al fuoco:
A1 o A2: granito, gres, cemento, mattoni, piastrelle in ceramica, intonaci speciali, ecc.
B: akumin, heraklit, lihnos, itaver, ecc.
C: legno di latifoglie, compensato, sirkoklit, formica, carta, umakart, ecc.
D: legno tenero, pannelli di particelle, solodur, lastre di sughero, gomma, materiali per pavimentazione, ecc.
E o F: pannelli in fibra di vetro, polistirolo, poliuretano, ecc.
3.1.2 Distanze di sicurezza tra il condotto di evacuazione dei fumi e materiali infiammabili o strutture edilizie
La distanza minima di sicurezza tra il rivestimento degli stipiti delle porte o altre strutture architettoniche con funzioni analoghe realizzate in materiale infiammabile e l’installazione del condotto (incluso l’isolamento) deve essere di almeno 20 cm. Per gli altri elementi strutturali in materiali infiammabili, la distanza minima richiesta è di 40 cm, conformemente alla norma ČSN 06 1008/1997. Si tratta di materiali edili classificati nelle classi B, C e D secondo la norma ČSN EN 13501-1+A1/2010 (vedi tabella n.1). Questa prescrizione si applica anche alle pareti e, in particolare, ai soffitti con intonaco contenente materiali infiammabili.
Superfici infiammabili, come assi o pannelli, richiedono particolare attenzione. Se non è possibile mantenere le distanze di sicurezza indicate, è comunque indispensabile adottare misure tecnico-strutturali specifiche, come l’impiego di rivestimenti ignifughi, isolamenti e barriere resistenti al calore, per prevenire il rischio di incendio.
3.2 Protezione del pavimento
Nel caso in cui il termocamino venga installato su una superficie non completamente ignifuga, è necessario posizionarlo su una base isolante non infiammabile, ad esempio in lamiera con spessore minimo di 2 mm, ceramica, vetro o pietra. Questo serve a garantire che la temperatura della superficie infiammabile, secondo la norma ČSN 73 4230/2014, non superi i 50 °C durante il funzionamento.
Secondo quanto previsto dalla norma ČSN 06 1008/1997, paragrafo 5.1.3.3, la base isolante deve estendersi oltre il focolare di almeno:
- 30 cm nella direzione perpendicolare allo sportello del termocamino;
- 10 cm nella direzione parallela allo sportello del termocamino.
È vietato posizionare oggetti infiammabili sul termocamino o a una distanza inferiore a quella di sicurezza prevista.
3.3 Procedure in caso di incendio nel camino
Durante il normale utilizzo, specialmente se si impiega combustibile umido, si accumulano nel camino depositi di fuliggine e catrame. La mancata manutenzione regolare e la pulizia, come stabilito dal decreto governativo n. 34/2016 del 22 gennaio 2016, aumentano il rischio di incendi.
Se la fuliggine o il catrame prendono fuoco, si devono seguire queste indicazioni:
- Non spegnere mai con acqua, poiché ciò causerebbe una grande quantità di vapore e potrebbe provocare la rottura del camino;
- Se possibile, cospargere sabbia asciutta nel focolare per estinguere le fiamme;
- Chiudere tutte le aperture di aria per la combustione; se possibile, coprire il camino senza permettere che il fumo ritorni nell’ambiente domestico;
- Contattare il corpo dei vigili del fuoco locale per valutare se sia necessario l’intervento dei pompieri;
- Non lasciare la casa finché le fiamme nel camino non si sono completamente spente, monitorando costantemente la temperatura del camino e l’andamento del fuoco;
- Dopo l’incidente, prima di riaccendere il termocamino, rivolgersi al servizio spazzacamini per un controllo dello stato del camino e al produttore per un’ispezione dell’apparecchio.
4. Istruzioni per il montaggio
Avvertenza: durante l’assemblaggio del termocamino è fondamentale rispettare tutte le normative locali, comprese quelle nazionali ed europee relative a questo tipo di dispositivi, in particolare:
- ČSN 73 4230/2014 – Caminetti con apertura e chiusura del focolare;
- ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 – Dispositivi integrati per il riscaldamento e inserti camino a combustibile solido;
- ČSN EN 13240/2002+A2/2005 – Dispositivi a combustibile solido per il riscaldamento di ambienti abitati.
ČSN 73 4201/2016 ed.2 – Chimeneas y conductos de humos – Diseño, operación y conexión de dispositivos de combustible
ČSN EN 1443/2004 – Chimeneas – Requisitos generales
ČSN EN 13501-1+A1/2010 – Clasificación contra incendios de productos para la construcción y estructuras de edificios
ČSN 06 1008/1997 – Dispositivos de seguridad contra incendios
Decreto n.º 268 / 2011 – Condiciones técnicas para la protección contra incendios en edificios
4.1 Aspectos generales
Los termochimeneas deben instalarse sobre superficies que cuenten con una capacidad de carga adecuada. Si las condiciones estructurales no cumplen este requisito fundamental, será necesario adoptar las medidas pertinentes para garantizarlo, como por ejemplo, el uso de una base que distribuya la carga. Durante la instalación, se debe asegurar un espacio suficiente para el acceso y la limpieza del termochimenea, del conducto de humos y de la chimenea, salvo que la limpieza pueda realizarse desde otro lugar, como el tejado o una puerta de acceso específica.
4.2 Conexión a la chimenea
Antes de montar el termochimenea cerrado, es imprescindible realizar los cálculos necesarios para verificar que la estructura de la chimenea (considerando su construcción, dimensiones de las salidas y altura útil) se ajusta a la potencia nominal del termochimenea.
Un requisito esencial para el correcto funcionamiento del termochimenea es contar con una chimenea adecuada (con sección mínima, tiro correcto, sellos, etc.). Por ello, es necesario consultar con el servicio de limpieza de chimeneas antes de proceder a la instalación. Los datos relativos a la chimenea se encuentran en la ficha técnica adjunta. Si el tiro de la chimenea es demasiado fuerte, se recomienda instalar una válvula o un regulador de tiro adecuado. Un tiro excesivo puede generar problemas durante el uso, como una combustión demasiado intensa y un alto consumo de combustible, lo que podría ocasionar daños permanentes en el termochimenea.
La altura útil mínima de la chimenea para la evacuación de humos desde el termochimenea es de 5 metros (medidos desde el anillo hasta la salida de la chimenea). La entrada de la chimenea debe contar con un anillo de refuerzo específico. Para la conexión al conducto de humos, se debe consultar al fabricante del mismo. El conducto debe pasar al menos a 5 cm por debajo del techo. El conducto de salida debe conectarse a la chimenea por el camino más corto posible, de modo que la longitud del recorrido de los humos no supere una cuarta parte de la altura útil de la chimenea (es decir, 1,5 metros). Los tubos del conducto de humos y los codos deben unirse firmemente entre sí (con solapamiento), asegurando que las juntas estén siempre orientadas conforme al flujo de los humos, o bien mediante uniones cabeza con cabeza utilizando anillos de conexión. Si la unión atraviesa elementos constructivos fabricados con materiales inflamables, se deben tomar las medidas de protección necesarias.
La protezione è conforme alla norma ČSN 06 1008/1997. Secondo questa normativa, il condotto dei fumi deve salire verso la canna fumaria seguendo il flusso dei fumi con un'inclinazione minima di 3°. Elementi fondamentali sono la tenuta e la solidità dei giunti. Il camino e il collegamento della stufa devono rispettare la norma ČSN 73 4201/2016 edizione 2. Il rivestimento del camino, alla massima temperatura di esercizio del caminetto, non deve superare i 52°C. La sezione degli sfiati del condotto fumi non può essere maggiore della sezione dello sfiato del camino e non deve restringersi verso il camino. Se dai calcoli risulta che la sezione degli sfiati del condotto fumi e del camino può essere inferiore a quella del bocchettone di scarico fumi del termocamino, si ridurrà la sezione del condotto fumi immediatamente dietro al bocchettone fumi del termocamino, con una leggera inclinazione o scarto.
Il condotto fumi flessibile in materiale come indicato nella tabella A.1 può essere impiegato solo in locali dove è possibile effettuare un controllo secondo il punto 7.2.1 della norma ČSN 73 4201/2016 edizione 2; se il condotto fumi non attraversa spazi aperti, è necessario garantire il controllo corrispondente ai sensi del punto 7.2.5 della norma ČSN 73 4230/2014. I condotti fumi verticali possono essere utilizzati esclusivamente nei casi descritti nei punti 8.3.4 e 8.3.5 della norma ČSN 73 4230/2014.
Il termocamino può essere collegato a uno sfiato comune con eventuali apparecchi a gas in camini a più strati, secondo la norma ČSN 73 4201/2016 edizione 2.
La fuoriuscita di acqua dal prodotto durante l’uso di una canna fumaria verticale con funzione camino non costituisce motivo di reclamo.
Installando le stufe della società ROMOTOP spol. s r.o. nella Repubblica Federale di Germania, in conformità con l’articolo 6.2.2 della norma DIN 18 896, è possibile collegarle alla canna fumaria comune.
5. Manuale d’uso
5.1 Combustibile
Nei termocamini è consentito bruciare esclusivamente legna conforme alla legge n. 201/2012 Racc. Per ottenere i parametri nominali della stufa, si raccomanda di utilizzare legna secca con diametro tra 5 e 8 cm, lunghezza tra 20 e 30 cm e umidità inferiore al 20% (valore ottimale 10%). Eventuali scaglie o piccoli pezzi di legno possono essere impiegati solo nella fase di accensione. Il grado di essiccazione consigliato si raggiunge conservando la legna per almeno due anni in un ambiente coperto e ben ventilato.
Quando si utilizza il termocamino come fonte di riscaldamento, è necessario rispettare la potenza nominale indicata nella scheda tecnica, ovvero la combustione della quantità di combustibile prevista nell’arco di un’ora. Un sovraccarico eccessivo e prolungato può danneggiare il termocamino.
Non utilizzare mai come combustibile liquidi infiammabili, coke, carbone o rifiuti quali pannelli in compensato, materiali plastici, sacchetti, legna bagnata, o esclusivamente trucioli di legno, segatura o pellet.
La combustión de estos materiales no solo contamina el medio ambiente causando perjuicios a todos, sino que también daña la estufa y la chimenea.
5.2 Primera puesta en marcha del termoinsertable
Antes de la primera puesta en marcha, es imprescindible retirar cualquier etiqueta del cristal y eliminar accesorios que puedan estar en el cajón de cenizas o en el hogar, incluyendo, por supuesto, los elementos de fijación utilizados para el transporte. Los tapones de plástico presentes en las uniones roscadas no tienen ninguna función operativa; están únicamente para facilitar el transporte.
Siguiendo el esquema de la ficha técnica, verifique que los paneles para la dirección del tiro, los ladrillos de chamota y la barra estén correctamente colocados, ya que durante el transporte o la instalación podrían haberse desplazado y no estar en su posición adecuada. Si se detecta alguna anomalía en su ubicación, debe corregirse para garantizar el correcto funcionamiento de la estufa.
Una vez instalada la estufa y conectado el conducto a la chimenea (y, si corresponde, también el intercambiador a las tuberías de agua caliente y su llenado con el fluido térmico), proceda a la ignición y permita que arda lentamente durante al menos dos horas. Antes y durante esta primera combustión, mantenga ligeramente abierto el portón de la estufa y el cajón de cenizas (aproximadamente entre 10 y 20 mm) para evitar que el material aislante se adhiera a la pintura.
La superficie del termoinsertable está tratada con pintura resistente al calor que, tras un ablandamiento temporal en el primer encendido, se endurece. Durante esta fase de ablandamiento, debe tenerse cuidado para no dañar la superficie pintada apoyando las manos u otros objetos sobre ella. En esta primera combustión, el termoinsertable debe arder con llamas pequeñas, utilizando cantidades reducidas de combustible y a temperaturas inferiores a las habituales.
Todo el proceso de puesta en marcha se realiza con la entrada de aire completamente abierta. Por ello, las dos primeras cargas de combustible deben corresponder al límite inferior de la cantidad recomendada (ver tabla en la ficha técnica). Es fundamental que todos los materiales se adapten progresivamente al estrés térmico. Si esta fase se lleva a cabo con la debida precaución, se evitarán grietas en los ladrillos de chamota, daños en la pintura y deformaciones en los materiales constructivos del inserto.
Las cargas de combustible posteriores deben ajustarse a la cantidad máxima permitida de leña (ver tabla en la ficha técnica), durante un periodo de 5 a 6 horas. La temperatura más alta (potencia máxima) contribuye al endurecimiento de la pintura. Esta fase de endurecimiento se caracteriza por un olor desagradable temporal que desaparecerá completamente con el tiempo.
Por lo tanto, durante esta etapa es imprescindible asegurar una adecuada ventilación del ambiente y, si es necesario,
Se debe evitar la presencia de mascotas pequeñas o aves en las áreas expuestas a los vapores de la pintura; asimismo, durante esta etapa se recomienda apagar el sistema de renovación del aire de los acuarios.
5.3 Encendido y calentamiento
1. En termochimeneas con parrilla, coloque primero papel en el hogar y sobre este pequeños trozos de madera. Para iniciar el fuego, se pueden emplear productos encendedores como la diavolina. Una vez encendido, deje que arda manteniendo abiertos los reguladores de aire. Está prohibido usar líquidos inflamables para encender el fuego (como gasolina, petróleo, etc.). Cuando el fuego esté bien prendido y el tiro sea adecuado, se pueden añadir trozos de madera más grandes sin riesgo de generar demasiado humo. Añada la cantidad de combustible recomendada según la potencia nominal del termochimenea.
2. En termochimeneas sin parrilla, la combustión utiliza únicamente aire secundario; por ello, primero debe colocarse la leña en el hogar, seguida de ramitas pequeñas, luego troncos y finalmente papel. Al encender el fuego, deje que arda manteniendo abiertos los reguladores de aire. Está prohibido usar líquidos inflamables para encender el fuego (como gasolina, petróleo, etc.). Cuando el fuego esté bien prendido y el tiro sea adecuado, se pueden añadir trozos de madera más grandes sin riesgo de generar demasiado humo. Añada la cantidad de combustible recomendada según la potencia nominal del termochimenea.
El consumo de combustible siempre se indica en la ficha técnica. La intensidad de la combustión debe ajustarse mediante los controles específicos de entrada de aire o, en su caso, limitando el tiro en la chimenea si está instalada una válvula de humos. Una cantidad excesiva de combustible o un tiro y entrada de aire demasiado fuertes pueden provocar sobrecalentamiento y daños en el termochimenea. Un tiro insuficiente causa ennegrecimiento del vidrio y la posible salida de humo al abrir la puerta para recargar leña en el termochimenea.
Aviso: La puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada, salvo durante la puesta en marcha, recarga de combustible y eliminación de cenizas. Tras interrumpir el uso, antes de volver a encender, es necesario verificar la limpieza y el paso libre del conducto de humos, chimenea y zona de combustión.
En general, el calentamiento y enfriamiento del inserto de la chimenea se acompaña de un efecto acústico que no debe considerarse un defecto.
5.4 Añadir combustible
Para evitar la salida de gases de humo al ambiente durante la recarga de leña, se recomienda abrir completamente los reguladores de aire aproximadamente 5 a 10 segundos antes de abrir la puerta del hogar, y luego abrirla.
Aprire lo sportello con estrema cautela, attendere qualche secondo affinché i fumi vengano aspirati nel camino e infine aprire completamente lo sportello. Dopo averlo aperto, è fondamentale prestare molta attenzione poiché potrebbero cadere tizzoni ardenti. Una volta inserito il combustibile, richiudere lo sportello del focolare. Quando il fuoco è ben acceso (senza fiamma che produce fumo), riportare il regolatore alla posizione iniziale. La quantità di combustibile da inserire deve corrispondere al consumo orario indicato per il termocamino specifico (consultare la scheda tecnica). Un surriscaldamento può causare danni permanenti alla struttura della stufa.
Avvertenza: Per evitare un’eccessiva fuoriuscita di gas nel locale durante la fase di ricarica della legna, aggiungere nuovo combustibile solo dopo che la legna precedente si è completamente consumata e rimane solo la brace ardente.
5.5 Uso durante i periodi di transizione
Nei periodi di transizione, cioè quando le temperature esterne superano i 15°C, durante giornate piovose e umide o con forti venti, possono insorgere problemi di tiraggio del camino (estrazione dei fumi dal termocamino). In queste condizioni è consigliabile utilizzare la quantità minima possibile di combustibile, in modo che, aprendo l’immissione d’aria, si migliori la combustione e di conseguenza anche il tiraggio del camino.
Consiglio: In questi periodi, a causa delle caratteristiche del tiraggio, può formarsi un intasamento atmosferico all’imboccatura del camino. Questo fenomeno può far entrare fumo nell’ambiente al momento dell’accensione del combustibile. Si suggerisce quindi, prima di accendere il fuoco, di bruciare completamente un po’ di carta, preferibilmente nella parte alta del focolare. Il fumo prodotto, seppur minimo, è sufficiente a forare e rimuovere l’intasamento atmosferico. Successivamente si può accendere tranquillamente la carta o la diavolina, poiché il passaggio d’aria sarà garantito anche con camino umido.
Durante questi periodi è inoltre possibile riscaldare come nei termocamini privi di griglia (cioè senza cassetto della cenere).
5.6 Rimozione della cenere
Il cassetto della cenere deve essere svuotato quando è pieno per metà, per evitare che la cenere si accumuli troppo vicino alla griglia, causando danni da surriscaldamento. Inoltre, la cenere ostacolerebbe il flusso d’aria necessario alla combustione. Il cassetto va svuotato a freddo, preferibilmente durante la preparazione di una nuova accensione. Per la pulizia del cassetto della cenere o del focolare senza cassetto, sempre a freddo, si può utilizzare un aspirapolvere adatto all’aspirazione di cenere, dotato di filtro per particelle fini. La cenere prodotta dalla legna...
La ceniza puede ser compostada o utilizada como fertilizante. Debe almacenarse en recipientes cerrados fabricados con materiales no inflamables.
Aviso: Antes de vaciar el cajón de ceniza, asegúrese de que no queden restos de combustible encendidos que puedan provocar un incendio en el contenedor de residuos.
Aviso: En algunos modelos de termocaminos, el cajón de ceniza se encuentra dentro de una carcasa bajo la rejilla y no puede extraerse lateralmente. En estos casos, el cajón solo puede retirarse cuando la estufa está apagada y fría. Para acceder al cajón de ceniza, es necesario levantar la rejilla.
Se debe tener especial precaución al manipular la ceniza caliente.
6. Limpieza y mantenimiento
Los termocaminos son productos de alta calidad y, bajo condiciones normales de uso, no sufren daños significativos. La estufa de leña y el conducto de humos deben ser inspeccionados y limpiados minuciosamente antes y después de la temporada de calefacción.
La limpieza e inspección de la cámara de combustión debe realizarse únicamente cuando esta esté apagada y fría.
La superficie de la cámara ha sido tratada con un impregnador resistente al calor. Esta protección no sella la superficie contra la corrosión. Evite el contacto directo con agua, productos de limpieza, materiales abrasivos y disolventes. Las superficies pueden limpiarse con un paño seco y suave.
6.1 Limpieza del vidrio
Para mantener el vidrio limpio, es fundamental utilizar un combustible adecuado, asegurar un flujo suficiente de aire para la combustión, contar con un buen tiro en la chimenea y emplear un correcto modo de uso y funcionamiento del termocamino. Se recomienda colocar solo una capa de combustible para que la leña esté distribuida de manera uniforme en la cámara y lo más alejada posible del vidrio.
Si el vidrio se ensucia durante la combustión, se aconseja aumentar la intensidad del fuego abriendo el regulador de aire; de este modo, gran parte del vidrio se limpiará automáticamente.
Cuando el vidrio esté empañado y sucio por el humo, puede limpiarse en frío utilizando hojas de periódico o un paño húmedo impregnado con ceniza de madera. Generalmente, la limpieza del vidrio de las estufas se realiza con detergentes líquidos. Sin embargo, independientemente de la composición del producto y su interacción con los residuos de combustión (partículas de ceniza, etc.), estos pueden dañar en muchos casos las juntas de la estufa, el vidrio o el color decorativo del mismo.
El fabricante no se responsabiliza por daños ocasionados por el uso de productos químicos.
6.2 Limpieza del termocamino / desmontaje de chamota
Durante la limpieza, es necesario eliminar los residuos acumulados en el conducto de humos y en la cámara de combustión. Las partes dañadas o mal colocadas del revestimiento de chamota deben ser reparadas, preferentemente...
La integridad del revestimiento de chamota debe ser vigilada también durante el periodo de uso de la estufa. Los espacios entre los ladrillos de chamota están diseñados para permitir la dilatación térmica, evitando así la aparición de grietas en los ladrillos; por esta razón, dichos espacios no deben rellenarse bajo ninguna circunstancia con materiales de relleno, como se solía hacer en las antiguas estufas de combustible sólido. Los ladrillos de chamota que presenten fisuras no pierden su función, siempre que no estén completamente desmenuzados.
Durante la limpieza, se recomienda retirar las barreras de dirección del tiro del termoestufa, si están presentes. Esto facilita el acceso al espacio situado encima de ellas. La limpieza del termoestufa (exceptuando el vidrio) debe realizarse sin productos a base de agua, por ejemplo, mediante aspiración o con cepillos de acero. No está permitido realizar modificaciones en el termoestufa. Solo deben utilizarse repuestos aprobados por el fabricante.
Para desmontar los ladrillos de chamota, consulte la sección correspondiente (ver Cámara de chamota). Las superficies de fricción de las bisagras de la puerta y del mecanismo de cierre deben lubricarse ocasionalmente con grasa de carbono u otro lubricante resistente a altas temperaturas. Cuando el termoestufa no esté en uso, debe cerrarse con sus respectivos topes.
6.3 Limpieza de la chimenea
Todo usuario de estufas de combustible sólido está obligado a inspeccionar y limpiar regularmente la chimenea, conforme al decreto gubernamental n. 34/2016, recogido el 22.1.2016.
7. Procedimiento para la eliminación del embalaje y del producto fuera de uso
De acuerdo con la ley n. 125/1997 y normativas relacionadas, se recomienda el siguiente método para desechar el embalaje y el producto que ya no es utilizable.
Embalaje:
- Las partes de madera del embalaje deben quemarse como combustible para calefacción.
- El embalaje plástico debe depositarse en un contenedor para recogida selectiva.
- Los tornillos y soportes deben entregarse en un depósito de chatarra.
- La bolsa con separador de humedad del aire debe desecharse respetando la recogida selectiva.
Producto fuera de uso y no reutilizable:
- Desmontar el vidrio y depositarlo en un contenedor para recogida selectiva.
- Las juntas y los paneles de chamota deben desecharse entre los residuos sólidos urbanos.
- Las partes metálicas deben entregarse en un depósito de chatarra.
8. Garantía
Antes de poner en marcha la chimenea, es fundamental leer detenidamente el certificado de garantía y las instrucciones. En ellos se encuentran todas las indicaciones necesarias para atender cualquier solicitud de garantía.
El uso incorrecto del producto implica la pérdida de la garantía.