Romotop Heat 50.52.50 Room Divider interior negro

Manual de Romotop Heat 50.52.50 Room Divider interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 50.52.50 Room Divider

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT U 3G L

50.52.50.26

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN

DE

FR

IT

HU3LG 26 1/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26EN

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido de humedad residual de hasta un 20 %. Siempre debe respetarse el consumo medio de combustible indicado, que es de 2,37 kg/h.

La longitud recomendada para el combustible es de aproximadamente 250-350 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se debe usar siempre al menos dos piezas de madera.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa. El tiro máximo permitido en la chimenea es de 20 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato está equipado con un sistema de regulación automática de la combustión.

Manual de instrucciones - Combustible autorizado - Tiro de chimenea

Lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones.

Al instalar el producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluidas las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas.

El montaje e instalación del producto debe ser realizado únicamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o. Esto es imprescindible para que la garantía sea válida y para asegurar el correcto funcionamiento del producto.

Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Endurecimiento de la pintura

Si su modelo de estufa dispone de una rejilla que se puede cerrar, manténgala abierta durante el primer encendido. La primera calefacción debe realizarse con una cantidad limitada de trozos pequeños de madera, aproximadamente la mitad de la dosis media de combustible.

Deje la puerta entreabierta, con una separación aproximada de 2 cm, para evitar que la junta de la puerta se adhiera a la pintura. También abra el suministro de aire al máximo (véase Fig. C). Un calentamiento lento previene daños en la pintura y deformaciones en los materiales.

Tras quemar la madera hasta que queden brasas, puede continuar con el endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, usando troncos y trozos pequeños. Mantenga la puerta entreabierta (aproximadamente 2 cm). La pintura bajo la puerta debe endurecerse adecuadamente.

Cuando esta carga se haya consumido, realice al menos dos o tres ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, esta vez con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (véase Fig. C).

El endurecimiento de la pintura produce un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas operaciones deben realizarse con una ventilación adecuada del espacio.

Encendido

Coloque la palanca del suministro de aire en posición abierta (véase Fig. C), salvo que el sistema de regulación automática de la combustión esté activo. Si el producto incluye una rejilla de fundición, ábrala.

Para el encendido, utilice como máximo el doble de la dosis media de combustible. Primero coloque troncos grandes en el fondo de la cámara, luego añada capas.

Para equilibrar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta, dejando una separación de aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia la habitación.

Para conocer el tipo de madera adecuado para su producto, consulte el consumo medio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, asegúrese siempre de cerrar correctamente la puerta. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1). No añada una nueva carga hasta que la madera se haya consumido completamente y solo queden brasas incandescentes.

Cuando la madera en la cámara se haya consumido por completo, desplace la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto evitará pérdidas innecesarias de calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calefacción

Coloque troncos finos y piezas secas de madera sobre la base (Fig. 2), encendiendo desde arriba. Utilice un encendedor diseñado específicamente para esta función. Si el fuego no se inicia tras un tiempo, deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para permitir un aporte adicional de aire. Durante el funcionamiento normal, mantenga siempre la puerta cerrada.

No recargue con nueva madera hasta que la carga anterior se haya consumido totalmente y solo queden brasas sin llamas visibles en la cámara.

OGC

nom

| OGC

part

PM

nom

| PM

part

elSB

---

INT

0,0734

917

16

31

102

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

Emisiones de gases de combustión

(CO en los gases de combustión a = 13 % O2)

---

p

nom

| p

part

T

snom

| T

spart

83

110

---

73

Especificación técnica armonizada

DIN + Ecodesign ✔

✔ EN 16510-1 ed.2:2023 | EN 16510-2-2:2022 ✔

BImSchV2 ✔

15a B-VG 2015 ✔

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura

Diámetro de la conexión de aire exterior

Diámetro del cuello de humos

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales (Altura | Ancho | Largo) mm 1382 | 582 | 749

200 mm

200 mm

150 mm

234 kg

mm 546 | 307 | 385

---

l 1167 mm

mm 468 | 502 | 496

Datos técnicos básicos

dout

m

H | | L

H | | L

H | | L

Longitud máxima (tubo) de toma de aire exterior 6000 mm

4 | 35

Instrucciones de instalación Romotop 4/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26 EN

Capacidad térmica

Tamaño mínimo de la habitación para la instalación del aparato

Aislamiento de la vivienda – muy bueno 260 m3

Aislamiento de la vivienda – bueno 231 m3

Aislamiento de la vivienda – medio 163 m3

Aislamiento de la vivienda – malo 116 m3

Aislamiento de la vivienda – muy malo 104 m3

Ejemplo: casa nueva, aislada / habitada permanentemente

Ejemplo: casa antigua, sin aislamiento / cabaña / chalet

(20 /m3)

(22,5 /m3)

(32 /m3)

(45 /m3)

(50 /m3)

Nota Descripción Material Dimensión Leyenda

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

Aislamiento protector de paredes

Espacio de aire por convección alrededor del aparato

Aislamiento de la conexión de gases de combustión

Salida de gases de combustión

Aislamiento mineral

Aparato

Pared combustible

Pared protectora

Aislamiento protector del techo

metal

153S 0000 004

DN200

Ladrillo hueco cocido

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

80 mm

Si la distancia desde la base del inserto de la chimenea hasta el suelo combustible es dB < 80 mm, cuando debe ser dB ≥ 100 mm, el suelo combustible debe protegerse con SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 40 mm) o sustituirse por un material adecuado.

Si la distancia desde el vidrio de la puerta hasta la pared lateral combustible es dS < 440 mm y debe ser dS4 ≥ 50 mm, esta pared debe protegerse con SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 80 mm) o reemplazarse por un material adecuado.

Durante la instalación y uso del producto se deben respetar todas las normativas locales, incluyendo las relacionadas con normas nacionales y europeas.

**

*

En caso de que 65 K no se supere debido a la radiación en el suelo frente al aparato y/o en las paredes laterales, y/o sean 0 mm.

dF

dL

Desde el suelo

Radiación lateral

Desde el borde trasero y lateral del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento

Lado – ubicación 45°

Lado – nicho

Frente al suelo

Desde el techo

Frontal

Trasero

Lateral

Distancias desde materiales inflamables Nota

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

dR

dP | dP1

dF | dF1

dS2

dS3

dL | dL1

dB

dC

dS4

**

*

*

50

500

80

700

---

---

440

360

1000

0

700

440

330

800

dS | dS1

5 | 35

Romotop Installation instructions 5/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26EN

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

dC

dC1

dS4

dS5

dB

**

**

*

Salida de aire por convección

Entrada de aire por convección

Viga con espacio para ventilación de aire

Viga decorativa / ornamental

Suelo combustible

Losas de hormigón

Techo combustible

Estructura de soporte

Revestimiento

– Desde la parte superior del inserto de la chimenea hasta la parte inferior del aislamiento del techo

– En caso de instalar un intercambiador de calor, desde el borde superior del intercambiador hasta la parte inferior del aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Si es necesario, una placa protectora para el suelo debajo del aparato

Cubierta metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

Tablero de aislamiento protector para suelos combustibles

Desde la parte inferior del inserto de la chimenea hasta el suelo ignífugo

Desde el borde frontal del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento

Desde el borde trasero y lateral del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento

SILCA 250

SILCA 250

300 mm

--- mm

500 mm

80 mm

10 mm

50 mm

30 mm

800 cm²

600 cm²

40 mm

Precaución: Los tableros de protección contra incendios / aislamiento SILCA® 250SB pueden ser sustituidos por un material no inflamable adecuado con una conductividad térmica ≤ 1,1 ·m⁻¹·K⁻¹ (λ).

La pared protectora – ladrillo hueco cocido (espesor 100 mm) puede ser reemplazada por un material no inflamable adecuado con una conductividad térmica ≤ 0,36 ·m⁻¹·K⁻¹ (λ).

Aviso

Si los productos se instalan en zonas donde el aire es extraído por ventiladores, campanas, equipos de calefacción o ventilación, debe garantizarse la entrada de aire exterior (EAI). Apague todos los dispositivos de ventilación en la vivienda antes de encender el fuego.

El producto debe instalarse sobre suelos con capacidad de carga adecuada.

Durante la instalación, debe asegurarse un acceso suficiente para la limpieza y el mantenimiento del producto, el conducto de humos y la chimenea, salvo que el producto pueda limpiarse desde otro lugar, como el tejado o una puerta específica.

El producto y sus conductos de gases deben revisarse y limpiarse minuciosamente antes y después de la temporada de calefacción.

Lea atentamente las instrucciones generales.

Romotop Installation instructions 6/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26EN

La etiqueta del producto

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad – Los números indican el año de emisión del certificado

Tipo y/o número de modelo para identificar el aparato

Sede de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

5.

3.

4.

2.

1.

Clasificación del aparato

Normas aplicables

Combustible recomendado

9.

7.

8.

6.

Tabla de valores

P – potencia térmica

PW – potencia térmica del intercambiador de agua caliente

Distancia a materiales combustibles:

ŋ – eficiencia energética

CO – emisiones de CO al 13 % de O₂

NOx – NOx medido a un 13 % de O2

OGC – OGC medido a un 13 % de O2

PM – polvo medido a un 13 % de O2

p – tiro mínimo del conducto de humos

pw – presión máxima de funcionamiento

dR – parte trasera

dS – lateral

dP – parte frontal

dF – desde la parte frontal hasta el suelo

dB – desde el suelo

dC – desde el techo

dL – radiación lateral

Distancia respecto a materiales no inflamables:

dRnon – parte trasera

dSnon – lateral

dS2non – lateral (nicho)

Wmax – potencia eléctrica máxima de entrada

Ts – temperatura de salida de gases de combustión

Vh – pérdidas de aire en reposo

dout – diámetro de la garganta del conducto de humos

Características indicadas:

H – altura

W – anchura

L – profundidad (longitud)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se utiliza cuando no se especifican propiedades o parámetros. Esta etiqueta cumple con el Reglamento de la UE Nº 305/2011.

10. Documento: DOP / CPR

11. Instrucciones

Código de barras | Número de serie

nom – valores a potencia nominal

part – valores a potencia parcial

Emisiones de gases residuales. Por ello, durante toda la fase de curado, asegure una ventilación adecuada del espacio donde se encuentra el equipo.

Encendido

Abra el regulador de aire (véase la Fig. C), pero solo si su estufa de leña no cuenta con un control automático de combustión. Si dispone de él, abra la rejilla de hierro fundido.

Para encender, utilice como máximo el doble de la cantidad promedio habitual de combustible. Coloque primero troncos secos de mayor tamaño en el fondo de la cámara de combustión y apile encima leña más fina para iniciar el fuego desde arriba (véase la Fig. 2). Use un encendedor adecuado. Si es necesario, mantenga la puerta ligeramente abierta (aproximadamente 2 cm) para que el fuego reciba suficiente aire para prender.

Abra la puerta de la cámara de combustión solo un poco, dejando una pequeña abertura, y espere unos 10 segundos para equilibrar la presión en la estancia. Esto evita que cenizas o humo se escapen al ambiente. Añada únicamente la cantidad de madera recomendada para el producto, según el consumo promedio de combustible (véase la Fig. 4). Luego, cierre la puerta de la cámara.

Se aconseja ajustar el regulador de aire a la posición óptima para la cantidad estándar de combustible (véase las Figuras B y B1). Añada más madera solo cuando la anterior se haya consumido hasta convertirse en brasas y las llamas se hayan extinguido.

Para evitar la pérdida indeseada del calor acumulado hacia la chimenea, se recomienda cerrar el regulador de aire una vez que la cámara de combustión haya terminado de arder (véase la Fig. A).

Calefacción y recarga de combustible

Durante el funcionamiento normal, la puerta de la cámara debe permanecer siempre cerrada. Solo añada más leña cuando la cantidad anterior se haya consumido completamente hasta brasas y las llamas se hayan apagado.

Mehrfachbelegung

T400

Nein

Automatische Abbrandsteuerung

Stromverbrauch

Ständiger Luftverlust

Intervallbetrieb | Dauerbetrieb

k

m³/h

Lagerung von Brennstoff im Holzfach

Maximale Erwärmung des Holzes im Holzfach

Nein

---

°C

Nennwärmeleistung (nom)

Teillastwärmeleistung (part)

Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad %

Stromverbrauch im Bereitschaftszustand k

---

INT 0,0734

917

16

31

102

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

EEI

nom |ɳ partɳ

nom |ɳs partɳs

P nom | P part

P nom | P part

p f, g nom |Φ f, g part Φ

elmax | elmin

Vh

INT | CON

CO nom | CO part

NO xnom | NO xpart

OGC nom | OGC part

PM nom | PM part

elSB --- --- ---

8,0 --- ---

12 ---p

nom | p part

T snom | T spart

83

110

---

73

Harmonisierte technische Spezifikation

DIN+Ecodesign✔ EN 16510-1 ed.2:2023 | EN 16510-2-2:2022✔ BImSchV2✔ 15a B-VG 2015✔

Abmessungen der Feuerraumtür (Höhe | Breite | Tiefe)

Achshöhe hinterer (seitlicher) Rauchrohranschluss

Volumen Wärmetauscher

Abmessungen der Brennkammer (Höhe | Breite | Tiefe)

Gewicht

Durchmesser zentrale Luftzufuhr

Abgasstutzen

Rauchrohrdurchmesser

Hauptabmessungen (Höhe | Breite | Tiefe)

mm 1382 | 582 | 749

200 mm

200 mm

150 mm

234 kg

mm 546 | 307 | 385

---

l 1167

mm 468 | 502 | 496

Technische Grunddaten

dout

m

H | | L

H | | L

H | | L

Maximale Länge (Rohrleitung) der zentralen Luftzufuhr 6000 mm

10 | 35

Romotop Installationsanleitung 10/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26DE

Heizleistung (Brennwert)

Mindestraumgröße für die Installation des Produkts

Wärmedämmung des Hauses – sehr gut 260 m³

Wärmedämmung des Hauses – gut 231 m³

Wärmedämmung des Hauses – mittel 163 m³

Wärmedämmung des Hauses – schlecht 116 m³

Wärmedämmung des Hauses – sehr schlecht 104 m³

z.B. neues, isoliertes Haus / ständig bewohnt

z.B. altes, ungedämmtes Haus / Hütte / Chalet

(20 /m³)

(22,5 /m³)

(32 /m³)

(45 /m³)

(50 /m³)

Bemerkung | Beschreibung | Material | Maß Legende

1 Schutzisolierung der Wände

2 Konvektionsraum um das Gerät

3 Isolierung Anschluss Rauchgasabgang

4 Rauchgasabgang

5 Mineralwolleisolierung

6 Gerät

6A Brennbare Wand

7 Schutzwand

8 Schutzisolierung der Decke

Materialien:

Metall

153S 0000 004

DN200

Gebrannter Hohlziegel

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

80 mm

Wenn der Abstand der Unterseite des Kamineinsatzes vom brennbaren Boden dB < 80 mm beträgt, obwohl er nicht sein darf dB < 100 mm, muss der brennbare Boden durch eine SILCA 250 (SILCA® 250SB, Dicke 40 mm) Dämmplatte oder einen geeigneten Ersatz vor KE geschützt werden.

Wenn der Abstand vom Türglas zur brennbaren Seitenwand dS < 440 mm beträgt und nicht dS4 < 50 mm sein darf, muss diese Wand durch eine SILCA 250 (SILCA® 250SB, Dicke 80 mm) Dämmplatte oder einen geeigneten Ersatz geschützt werden.

Durante la instalación y el uso del horno, es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, así como con las normas nacionales y europeas vigentes.

Si la temperatura de 65 °C en el suelo, frente o a los lados, no se supera debido a la radiación, los valores d o F pueden considerarse como 0 mm.

Desde el suelo Radiación lateral Desde el borde trasero y lateral del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento Lado – orientación 45° Lado – nicho Área de radiación hacia el suelo Techo Área de radiación Pared trasera Paredes laterales
dR dP | dP1 dF | dF1 dS2 dS3 dL | dL1 dB dC dS4
50 mm 500 mm 80 mm 700 mm --- --- 440 mm 360 mm 1000 mm 0 mm
700 mm 440 mm 330 mm 800 mm dS | dS1 11 mm | 35 mm

Elementos y distancias relevantes:

  • Salida de aire por convección
  • Entrada de aire por convección
  • Soporte con espacio de ventilación
  • Soporte decorativo
  • Suelos combustibles
  • Placa de hormigón
  • Techos combustibles
  • Estructura portante
  • Revestimiento

Mediciones específicas:

  • Desde el borde superior del inserto de la chimenea hasta el borde inferior del aislamiento del techo
  • En caso de un intercambiador de calor instalado, desde la parte superior del intercambiador hasta la parte inferior del aislamiento del techo
  • Desde la parte superior de la abertura de salida de aire hasta el techo combustible
  • Si es necesario, colocar una placa protectora en el suelo bajo el equipo
  • Cubierta metálica cuando se utilice lana mineral
  • Regulación del aire de combustión
  • Placa aislante protectora para suelo combustible
  • Desde la parte inferior del inserto de la chimenea hasta el suelo resistente al fuego
  • Desde el borde frontal del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento
  • Desde el borde trasero y lateral del inserto de la chimenea hasta el interior del aislamiento

Materiales recomendados:

  • SILCA 250
  • 300 mm
  • 500 mm
  • 80 mm
  • 10 mm
  • 50 mm
  • 30 mm
  • 800 cm²
  • 600 cm²
  • 40 mm

Aviso de seguridad: Las placas de protección y aislamiento SILCA® 250SB pueden sustituirse por un material incombustible adecuado con una conductividad térmica (λ) ≤ 1,1.

La pared protectora de ladrillo hueco cocido (espesor 100 mm) puede reemplazarse por un material incombustible apropiado con una conductividad térmica (λ) ≤ 0,36 W·m-1·K-1.

Cuando la instalación se realiza en habitaciones con ventiladores, campanas extractoras, sistemas de ventilación, calefacción o aire acondicionado, es fundamental garantizar un suministro suficiente de aire (ZLZ). Apague todos los sistemas de ventilación en la vivienda antes de añadir combustible.

Antes de la instalación, verifique la capacidad de carga de la estructura de soporte.

Seleccione el lugar de instalación de modo que haya espacio suficiente para la limpieza y el mantenimiento del horno, el conducto de humos y la chimenea, especialmente si la limpieza no puede realizarse desde otros puntos, como el tejado.

El producto y sus conductos de gases deben inspeccionarse y limpiarse regularmente antes y después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente el manual de instrucciones general.

Avisos de seguridad

Placa de características

Especificaciones del producto

Marcado CE, año de certificación del producto

Tipo y/o número de modelo o denominación

Sede de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

Clasificación del producto

Normas vigentes

Combustibles recomendados

Tabla de valores

P – Potencia térmica

PW – Potencia del intercambiador de calor

Distancias de seguridad para materiales arenosos:

ŋ – Rendimiento

CO – Emisiones de CO al 13 % O2

NOx – Emisiones de NOx al 13 % O2

OGC – Emisiones de OGC al 13 % O2

PM – Partículas finas al 13 % O2

p – Tiro mínimo de chimenea

pw – Presión máxima de funcionamiento

dR – Pared trasera

dS – Paredes laterales

dP – Zona de radiación

dF – Zona de radiación hacia el suelo

dB – Desde el suelo

dC – Desde el techo

dL – Radiación lateral

Distancias de seguridad para materiales no arenosos:

dRnon – Pared trasera

dSnon – Paredes laterales

dS2non – Lado (nicho)

Wmax – Consumo eléctrico máximo

Ts – Temperatura de salida de gases de combustión

Vh – Pérdida constante de aire

dout – Salida de humos

Características del producto:

H – Altura

W – Ancho

L – Profundidad

NPD (No Performance Determined) – cuando no se indica rendimiento o parámetros. La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

Declaración de rendimiento

Instrucciones

Código de barras | Número de serie

nom – Valores a potencia nominal

part – Valores a potencia parcial

Funcionamiento del producto

La madera debe estar cortada en trozos y seca, con una humedad residual que no supere el 20 %. El consumo medio de combustible indicado debe respetarse siempre – 2,37 kg/h. La longitud recomendada de las leñas es aproximadamente de 250 a 350 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Siempre utilice al menos dos trozos de madera.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa. El tiro máximo de funcionamiento es de 20 Pa, medido cuando el producto está en pleno funcionamiento. Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con una unidad de regulación automática de la combustión.

Tiro de chimenea en funcionamiento

Por favor, lea cuidadosamente toda la información e instrucciones contenidas en el manual de uso.

Se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a normas nacionales y europeas, durante la instalación del producto. El montaje e instalación del producto elegido debe ser realizado únicamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Endurecimiento de la pintura

Si su estufa de leña cuenta con una rejilla que se puede bloquear, debe mantenerse abierta. La primera vez que se caliente el producto, utilice una cantidad limitada de trozos pequeños de madera (aproximadamente la mitad de la cantidad promedio). Deje la puerta entreabierta, con un espacio de alrededor de 2 cm, para evitar que la junta de la puerta se adhiera a la pintura. También abra al máximo la entrada de aire (Fig. C). El calentamiento lento previene la formación de grietas en los ladrillos de arcilla refractaria, daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Una vez que el combustible se haya consumido sobre las brasas, puede proceder al endurecimiento de la pintura.

Cargue la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad habitual), utilizando troncos y piezas más pequeñas. Mantenga la puerta ligeramente entreabierta (aproximadamente 2 cm). La pintura debajo de la puerta debe endurecerse adecuadamente. Cuando esta madera se haya quemado, realice al menos dos o tres cargas adicionales con la cantidad autorizada de combustible, esta vez con la puerta cerrada y la entrada de aire abierta al máximo (Fig. C). Durante el endurecimiento de la pintura se percibirá un olor persistente, por lo que este proceso debe realizarse únicamente con una ventilación adecuada en la habitación.

Encendido

Coloque la palanca de alimentación de aire en posición abierta (Fig. C), si la regulación automática de la combustión no está activada. Si el producto incluye una rejilla de fundición, ábrala. Para el encendido, al cargar, abra la puerta de la estufa unos 2 cm y espere aproximadamente 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto evita posibles fugas de cenizas y humo hacia el interior. Añada únicamente la cantidad de leña adecuada para este producto, según el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Cierre la puerta del hogar tras la carga. Se recomienda ajustar el control de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1). No añada más combustible hasta que la leña se haya reducido a brasas.

Una vez consumida la leña, coloque el control de aire en posición cerrada. De este modo evitará pérdidas indeseadas del calor acumulado en la chimenea o hacia el exterior (Fig. A).

Calentamiento y carga

Finalización del calentamiento

Utilice hasta el doble de la cantidad promedio de combustible. Coloque primero los troncos grandes en el fondo de la cámara, luego apile troncos más finos y secos encima (Fig. 2), encendiendo el fuego desde arriba. Use un encendedor diseñado para este propósito. Si es necesario (si el fuego no se inicia después de un tiempo), deje la puerta abierta unos 2 cm para permitir un aporte adicional de aire. Posteriormente, durante el calentamiento normal, la puerta debe permanecer cerrada. No añada combustible mientras el fuego esté activo hasta que...

El objetivo es que la madera se queme completamente hasta quedar reducida a brasas.

Preparación del combustible para el encendido

Apilado de la madera en el hogar

Encendido de la madera desde la parte superior

Carga

A: cerrada

B: abierta – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

C: abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

A: cerrada

B1: abierta – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

B2: abierta – aire primario cerrado

C: abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

Combustible

Índice de eficiencia energética EEI

Etiqueta energética

Eficiencia energética

NOx O2 = 13 %

OGC O2 = 13 %

Polvo O2 = 13 %

Tiro del conducto de humos

Temperatura de salida de los gases de combustión

Temperatura media de los residuos de combustión

Caudal másico de gases de combustión secos

Clasificación del aparato

Consumo medio de combustible

Potencia térmica nominal del intercambiador

Caudal másico de humos

Presión máxima del agua

Potencia térmica nominal

Longitud recomendada de leños

Carga máxima de madera autorizada

Intervalo entre cargas de combustible: 1 hora

3,1 kg/h

250-350 mm

Clase BE

7,9 g/s

253 °C

304 °C

Pa

mg/Nm³

mg/Nm³

mg/Nm³

%

A+

Leños

Características declaradas del producto

Clase de temperatura: T400

Conexión a chimenea colectiva: No

Consumo eléctrico

Regulación automática de la combustión

Pérdida de aire en reposo: m³/h

Funcionamiento intermitente | Servicio continuo

Almacenamiento del combustible en el portaleños

Calentamiento máximo de la madera en el portaleños: --- °C

Potencia térmica nominal (nom)

Potencia térmica parcial (part)

Eficiencia energética estacional a potencia térmica nominal del aparato

Consumo de energía en modo espera: kW

Normas europeas: DIN+Ecodesign✔ EN 16510-1 ed.2:2023 | EN 16510-2-2:2022✔ BImSchV2✔ 15a B-VG 2015✔

Dimensiones de la puerta (Alto | Ancho | Profundidad)

Altura del eje de salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de calor

Dimensiones de la cámara de combustión (Alto | Ancho | Profundidad)

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro de la boquilla de aire para la combustión

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales (Altura | Ancho | Profundidad) mm 1382 | 582 | 749

200 mm

200 mm

150 mm

234 kg

mm 546 | 307 | 385

---

1167 mm

mm 468 | 502 | 496

Datos técnicos de aase

dout

m

H | | L

H | | L

H | | L

Longitud máxima (tubo) de la entrada de aire central 6000 mm

16 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26FR

Capacidad térmica (Poder calorífico)

Tamaño mínimo de la habitación donde se instala el aparato

Aislamiento de la vivienda – muy bueno 260 m3

Aislamiento de la vivienda – bueno 231 m3

Aislamiento de la vivienda – medio 163 m3

Aislamiento de la vivienda – malo 116 m3

Aislamiento de la vivienda – muy malo 104 m3

Por ejemplo, casa nueva y bien aislada / habitada permanentemente

Por ejemplo, casa antigua / cabaña / cabaña sin aislamiento

(20 /m3)

(22,5 /m3)

(32 /m3)

(45 /m3)

(50 /m3)

Nota Descripción Material Dimensión Leyenda

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

Aislamiento protector de las paredes

Espacio de convección alrededor del aparato

Aislamiento de la conexión de los residuos de combustión

Extracción de los residuos de combustión

Aislamiento mineral

Aparato doméstico

Pared ignífuga

Pared de protección

Aislamiento protector de los techos

metal

153S 0000 004

DN200

ladrillo hueco cocido

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

80 mm

Si la distancia entre la parte inferior del insertable y el suelo ignífugo es dB < 80 mm, aunque no debe ser dB < 100 mm, el suelo ignífugo debe protegerse frente al insertable con un panel aislante SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 40 mm) o con un sustituto adecuado.

Si la distancia entre el cristal de la puerta y la pared lateral combustible es dS < 440 mm y no debe ser dS4 < 50 mm, esta pared debe protegerse con un panel aislante SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 80 mm) o con un sustituto apropiado.

Durante la instalación y el uso del producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las relacionadas con las normas nacionales y europeas.

**

*

o puede declararse 0 mm si no se supera el valor de 65 K en el suelo delante o en las paredes laterales debido a la radiación.

dF

d

L

Desde el suelo

Radiación lateral

Desde el borde trasero y lateral del insertable

de la chimenea hasta el interior del aislamiento

Lateral – ubicación 45°

Lateral – nicho

Delante (respecto al suelo)

Techo

Delante

Detrás

Lateral

Distancia respecto a materiales combustibles Nota

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

dR

dP | dP1

dF | dF1

dS2

dS3

dL | dL1

dB

dC

dS4

**

*

*

50

500

80

700

---

---

440

360

1000

0

700

440

330

800

dS | dS1

17 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 17/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26FR

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

dC

dC1

dS4

dS5

dB

**

**

*

Salida de aire por convección

Entrada de aire por convección

Soporte con espacio para ventilación

Soporte decorativo u ornamental

Suelo ignífugo

Placa de hormigón

Techo ignífugo

Marco de soporte

Revestimiento

– Desde la parte superior del insertable de chimenea hasta la base del aislamiento del techo

– En caso de instalar un intercambiador de calor, desde el borde superior del intercambiador hasta la parte inferior del aislamiento del techo.

Desde la parte superior del conducto de evacuación hasta el techo combustible

Si es necesario, una placa protectora en el suelo situada debajo del aparato

Cobertura metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

Panel aislante protector para suelos combustibles

Desde la base del insertable de chimenea hasta el suelo incombustible

Desde el borde frontal del insertable de chimenea hasta el interior del aislamiento

Desde el borde trasero y lateral del insertable de chimenea hasta el interior del aislamiento

SILCA 250

SILCA 250

300 mm

--- mm

500 mm

80 mm

10 mm

50 mm

30 mm

800 cm2

600 cm2

40 mm

Aviso: Los paneles ignífugos/aislantes SILCA® 250SB pueden ser sustituidos por un material incombustible adecuado con una conductividad térmica ≤ 1,1 (λ)

La pared protectora — ladrillo hueco cocido (espesor 100 mm) — puede reemplazarse por un material incombustible apropiado con conductividad térmica ≤ 0,36 (λ) ·m-1·K-1.

Si los productos se instalan en áreas donde el aire es extraído por ventiladores, campanas, equipos de calefacción o ventilación, se debe garantizar una entrada de aire central (AAC). Antes de recargar, apague todos los aparatos de ventilación de la vivienda.

El producto debe colocarse sobre suelos con capacidad de carga adecuada.

Se debe prever un acceso apropiado para la limpieza y mantenimiento del producto, del conducto de humos y de la chimenea durante la instalación, salvo que pueda limpiarse desde otro lugar, como el tejado o una puerta específica.

El producto y sus conductos de humos deben revisarse y limpiarse cuidadosamente y de forma regular, antes y después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa identificativa del producto

Características del producto:

1. Marca CE de conformidad, con los dígitos que indican el año de emisión del certificado

2. Tipo, número o denominación del modelo para identificar el producto

3. Sede social y sitio web

4. Nombre del fabricante o marca registrada

5. Clasificación del aparato

6. Normativas vigentes

7. Combustibles recomendados

8. Tabla de valores

Potencia térmica (P)

Potencia térmica del intercambiador (PW)

Distancia a materiales combustibles:

Rendimiento energético (ŋ)

Emisiones de CO al 13 % de O2

Emisiones de NOx al 13 % de O2

Emisiones de OGC al 13 % de O2

PM – polvo a 13 % de O2

p – tiro mínimo del conducto de humos

pw – presión máxima de funcionamiento

dR – posterior

dS – lateral

dP – frontal

dF – frontal (en relación al suelo)

dB – desde el suelo

dC – techo

dL – radiación lateral

Distancia a materiales no combustibles:

dRnon – posterior

dSnon – lateral

dS2non – lateral (nicho)

Wmax – potencia eléctrica máxima

Ts – temperatura de salida de los gases de combustión

Vh – pérdida de aire en reposo

dout – diámetro de la boquilla de aire de combustión

Datos declarados del producto:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se utiliza cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento UE nº 305/2011.

10. Documento de declaración de prestaciones

11. Instrucciones

Código de barras | Número de serie 12.

nom – valores a la potencia térmica nominal

part – valores a la potencia térmica parcial

19 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 19/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26IT

Uso del producto

Se deben utilizar trozos de leña seca con un contenido máximo de humedad residual del 20 %. Siempre es necesario respetar el consumo medio de combustible, que es de 2,37 kg/h. La longitud recomendada es de aproximadamente 250-350 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Es obligatorio usar al menos 2 piezas de leña.

Tiro de funcionamiento 12 Pa. Tiro máximo de funcionamiento 20 Pa. El tiro debe medirse con el producto en pleno funcionamiento. Recomendamos instalar un regulador de tiro. Este dispositivo es especialmente necesario en caso de instalación con gestión automática de la combustión.

Instrucciones de uso – combustible aprobado

Por favor, tenga en cuenta la información y las instrucciones contenidas en el manual de uso. Durante la instalación del producto, es imprescindible cumplir todas las normativas vigentes, incluyendo las disposiciones nacionales y europeas. El montaje e instalación deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción en sistemas de climatización.

Tiro de funcionamiento de la chimenea

Quemado de la pintura del producto

Si la estufa de leña cuenta con una rejilla con cierre, esta debe permanecer abierta. Realice la primera ignición con una cantidad reducida de leña (aproximadamente la mitad de la dosis media). Mantenga la puerta entreabierta (unos 2 cm) para evitar que la cuerda de la puerta se adhiera a la pintura. Luego, abra al máximo el flujo de aire (Fig. C). Siguiendo estas recomendaciones, durante el encendido se previenen daños y deformaciones en los materiales. Una vez que la leña se convierte en brasas, se puede

Proceda a la siguiente etapa de combustión. Cargue el hogar con la cantidad permitida de combustible por dosis. Mantenga la puerta ligeramente abierta (aproximadamente 2 cm). Es fundamental que la pintura debajo de la puerta se endurezca adecuadamente. Una vez agotada esta carga, realice al menos otras 2 o 3 recargas con la cantidad permitida de combustible por dosis, pero ahora con la puerta cerrada y el flujo de aire completamente abierto (Fig. C).

Durante la combustión de la pintura, se percibirá un olor desagradable durante todo el proceso. Por ello, esta operación debe realizarse únicamente si se garantiza una ventilación adecuada del espacio.

Inicio de la combustión

Coloque el dispositivo de control del flujo de aire en posición abierta (Fig. C), salvo que exista un sistema automático de gestión de la combustión. Abra la rejilla de hierro fundido, si está disponible. Para encender el fuego, utilice como máximo el doble de la cantidad promedio de consumo de combustible. En el fondo del hogar, coloque primero troncos de gran tamaño y encima piezas de leña seca más pequeñas (Fig. 2), encendiendo el fuego desde arriba. Para la ignición, utilice un encendedor adecuado. Si es necesario (por ejemplo, si no logra encender el fuego correctamente), deje la puerta abierta un tiempo (unos 2 cm) para permitir la entrada suficiente de aire. Posteriormente, durante el uso normal, mantenga la puerta cerrada. Durante la fase de encendido, no añada combustible hasta que la llama se extinga.

Al agregar leña, deje la puerta del hogar abierta aproximadamente 2 cm y espere cerca de 10 segundos hasta que la presión dentro del aparato se estabilice. De esta manera, se evitarán salidas innecesarias de ceniza y humo hacia la habitación. Introduzca siempre y únicamente la cantidad de leña adecuada para el producto en cuestión, según el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Tras añadir el combustible, cierre nuevamente la puerta. Recomendamos ajustar el dispositivo regulador de aire en la posición óptima, con potencia térmica nominal (Fig. B, B1). No añada leña hasta que la que ya está dentro se convierta en brasas.

Cuando el combustible en el hogar deje de arder, cierre el dispositivo de control del aire. Al cerrar este dispositivo, se evita la pérdida indeseada de calor no acumulado hacia la chimenea (Fig. A).

aperto – posizione durante il riscaldamento (avvio dell’unità)

chiuso

aperto – riscaldamento a potenza nominale (funzionamento ottimale)

aperto – aria primaria chiusa

aperto – posizione durante il riscaldamento (avvio dell’unità)

A

B1

B2

C

21 | 35

Romotop Istruzioni per l’installazione 21/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26IT

Combustibile

Indice di efficienza prodotto

Etichetta energetica

Efficienza energetica

NOx O2 = 13 %

OGC O2 = 13 %

Polvere O2 = 13 %

Tiro di esercizio

Temperatura d’uscita dei gas di scarico

Temperatura media dei gas di scarico

Portata dei fumi di scarico secchi

Classificazione del prodotto

Consumo medio di combustibile

Potenza termica nominale dello scambiatore di acqua calda

Quantità di aria di combustione

Pressione massima di funzionamento dell’acqua

Potenza termica nominale

Combustibile – lunghezza

Dose ammessa di combustibile

Intervallo di aggiunta di combustibile 1 ora

3,1 kg/h

250-350 mm

---

bar

30,0 m³/h

2,37 kg/h

Tipo BE

7,9 g/s

%

mg/Nm³

253 °C

304 °C

Pa

mg/Nm³

mg/Nm³

mg/Nm³

%

A+

Legna

Proprietà dichiarate del prodotto

Classe di temperatura del camino T400

Collegamento al camino collettivo No

Consumo di energia elettrica

Controllo automatico della combustione

k

Perdita d’aria in piedi m³/h

Funzionamento intermittente | Funzionamento continuo

Stoccaggio del combustibile nell’area della stufa a legna

Riscaldamento massimo della legna nella stufa a legna

No

---

°C

Potenza termica nominale (nom)

Potenza termica parziale (part)

Efficienza energetica stagionale del riscaldamento d’ambiente %

Consumo di energia elettrica in modo stand-by k

---

INT

0,0734

917

16

31

102

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

P nom | P part

P nom | P part

p f, g nom | Φ f, g part Φ

elmax | elmin

Vh INT | CON

CO nom | CO part

NOx nom | NOx part

OGC nom | OGC part

PM nom | PM part

elSB

EEI nom | ɳ partɳ

nom | ɳs partɳs

---

---

8,0

---

Emissioni (CO nei gas comburenti all’ O2 = 13 %)

12 p nom | p part

T snom | T spart

83

110

---

73

Specificazioni tecniche armonizzate

DIN+Ecodesign✔ EN 16510-1 ed.2:2023 | EN 16510-2-2:2022✔ BImSchV2✔ 15a B-VG 2015✔

Dimensioni dello sportello del focolare (Altezza | Larghezza | Profondità)

mm 1382 | 582 | 749

Altezza dell’asse dell’uscita posteriore (laterale)

200 mm

Volume dello scambiatore di acqua calda

200 mm

Dimensioni della camera di combustione (Altezza | Larghezza | Profondità)

150 mm

Peso

234 kg

Diametro dell’afflusso centralizzato di aria

mm 546 | 307 | 385

---

l 1167

mm

468 | 502 | 496

Dati tecnici di base

dout

m

H | | L

H | | L

H | | L

Lunghezza massima (tubo) di alimentazione centrale dell’aria

6000 mm

22 | 35

Capacità térmica (Potencia calorífica)

Tamaño mínimo de la habitación donde se instala el aparato

Aislamiento de la vivienda – muy bueno: 260 m3

Aislamiento de la vivienda – bueno: 231 m3

Aislamiento de la vivienda – medio: 163 m3

Aislamiento de la vivienda – deficiente: 116 m3

Aislamiento de la vivienda – muy deficiente: 104 m3

Por ejemplo, una casa nueva y bien aislada, habitada de forma permanente.

Por ejemplo, una vivienda antigua, un cottage o un chalet sin aislamiento.

Valores de potencia calorífica:

(20 W/m3)

(22,5 W/m3)

(32 W/m3)

(45 W/m3)

(50 W/m3)

Si la distancia desde la base del inserto para chimenea hasta el suelo combustible es dB < 80 mm, aunque no pueda ser menor a 100 mm, el suelo combustible debe protegerse con un panel aislante SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 40 mm) o un sustituto adecuado.

Si la distancia entre el vidrio de la puerta y la pared lateral combustible es dS < 440 mm y no debe ser menor a dS4 < 50 mm, dicha pared debe protegerse con un panel aislante SILCA 250 (SILCA® 250SB, espesor 80 mm) o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y el uso del producto, es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Notas y leyendas:

  • Aislamiento de la pared
  • Espacio de aire para convección alrededor del inserto
  • Aislamiento del conducto de evacuación de humos
  • Evacuación de humos
  • Aislamiento mineral
  • Aparato
  • Pared de protección
  • Aislamiento del techo
  • Metal
  • DN200
  • Refractario perforado
  • SILCA 250
  • Dimensiones y materiales según leyenda

Si la temperatura no supera los 65 °C debido a la radiación en el suelo delantero y/o las paredes laterales, los valores de dF y dL son 0 mm.

Distancias mínimas a materiales inflamables (en mm):

  • dR: 50
  • dP | dP1: 500
  • dF | dF1: 80
  • dS2: 700
  • dS3:
  • dS4: 440
  • dS | dS1: 23 | 35
  • dL | dL1: 700 | 440
  • dB: 360
  • dC: 1000
  • dS5: 330

Definiciones adicionales:

  • Pared inflamable
  • Salida de aire de convección
  • Entrada de aire de convección
  • Viga con cámara de ventilación
  • Viga decorativa
  • Suelo inflamable
  • Placa de hormigón
  • Techo inflamable
  • Marco de soporte
  • Revestimiento

Desde la parte superior del inserto de la chimenea hasta la parte inferior del aislamiento del techo.

En caso de utilizar un intercambiador de calor, desde el borde superior del intercambiador.

Alla base dell'isolamento del soffitto.

Dall'alto, la bocchetta dell'aria superiore verso il soffitto combustibile.

Se necessario, installare una piastra di protezione sotto l'apparecchio.

Copertura in lamiera con inserimento di lana di roccia.

Gestione dell'aria comburente.

Pannello isolante protettivo per pavimenti non infiammabili.

Dal fondo dell'inserto del caminetto fino al pavimento ignifugo.

Dal bordo anteriore dell'inserto del caminetto fino all'interno dell'isolamento.

Dal bordo posteriore e laterale dell'inserto del caminetto fino all'interno dell'isolamento.

SILCA 250

SILCA 250

300 mm

--- mm

500 mm

80 mm

10 mm

50 mm

30 mm

800 cm2

600 cm2

40 mm

Avviso: I pannelli di protezione antincendio e isolamento SILCA® 250SB possono essere sostituiti con un materiale non infiammabile idoneo, con conducibilità termica ≤ 1,1 (λ) · m-1 · K-1.

La parete di protezione in refrattario traforato (spessore 100 mm) può essere sostituita con un materiale non infiammabile adatto, con conducibilità termica ≤ 0,36 (λ) · m-1 · K-1.

Avvertenza

Se i prodotti vengono installati in ambienti dove l'aria è estratta da ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione, riscaldamento o condizionamento, è necessario garantire un adeguato apporto d'aria (alimentazione centrale dell'aria).

Prima di progettare una nuova costruzione, spegnere tutti i dispositivi di ventilazione presenti nell'abitazione.

Il prodotto deve essere posizionato su pavimenti con capacità di carico adeguata.

Durante l'installazione, è fondamentale assicurare un accesso sufficiente per la pulizia e la manutenzione del prodotto, della canna fumaria e del camino, salvo che la pulizia possa essere effettuata da un'altra posizione, come il tetto o una porta dedicata.

Il prodotto e il percorso dei gas di scarico devono essere controllati e puliti con regolarità e accuratezza, sia prima che dopo la stagione di riscaldamento.

Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni generali.

Targhetta di produzione

Specifiche del prodotto

1. Marchio di conformità CE, con le cifre che indicano l'anno di emissione del certificato.

2. Tipo, numero o designazione del modello per identificare il prodotto.

3. Sede aziendale e sito web.

4. Nome del produttore o marchio registrato.

Classificazione dei prodotti

5. Norme applicabili.

6. Combustibili consigliati.

Tabella dei valori

P – potenza termica

PW – potenza dello scambiatore di acqua calda

Distanza da materiali infiammabili:

ŋ – efficienza energetica

CO – emissioni di CO al 13% di O2

NOx – NOx al 13% di O2

OGC – OGC al 13% di O2

PM – polveri al 13% di O2

p – tiro minimo di esercizio

pw – pressione massima di funzionamento

dR – distanza posteriore

dS – distanza laterale

dP – distanza anteriore

dF – distanza anteriore rispetto al pavimento

dB – desde el suelo

dC – desde el techo

dL – radiación lateral

Distancia a materiales no inflamables:

dRnon – posterior

dSnon – lateral

dS2non – lateral (en nicho)

Wmax – potencia eléctrica máxima

Ts – temperatura de salida de los gases de combustión

Vh – pérdida de aire en pies

dout – diámetro del canalón de la chimenea

Propiedades del producto:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se utiliza cuando no se especifican propiedades o parámetros. El marcado cumple con el Reglamento CE 305/2011.

10. Documento de Declaración de Prestaciones

11. Instrucciones

Código de barras | Número de serie

nom – valores a potencia térmica nominal

part – valores a potencia térmica parcial

Romotop Instrucciones para la instalación

HEAT U 3G L 50.52.50.26

A+

8,0

Eficiencia energética útil a carga mínima (%)

83 Eficiencia energética útil a potencia térmica nominal (%)

110 Índice de eficiencia energética (EEI)

- Potencia térmica indirecta en (kW)

Potencia térmica directa en (kW)

A+ Clase de eficiencia energética del modelo

HEAT U 3G L 50.52.50.26 Identificador del modelo según el proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca comercial del proveedor

Ficha del producto conforme al Reglamento UE 2015/1186

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes de la chimenea y las medidas de protección contra incendios.

Debe garantizarse un suministro suficiente de aire para la combustión hacia la estufa.

Los aparatos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionando correctamente.

Instrucciones de instalación y mantenimiento:

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y operación.

Se deben respetar las distancias a los componentes de la chimenea y las normas de protección contra incendios.

La estufa debe contar con un suministro adecuado de aire para la combustión.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha si todos los sistemas de seguridad están operativos y en buen estado.

Indicadores de eficiencia energética:

Eficiencia útil a potencia térmica mínima (%)

83 Eficiencia útil a potencia térmica nominal (%)

110 Índice de eficiencia energética (EEI)

- Potencia térmica indirecta en (kW)

Potencia térmica directa en (kW)

A+ Clase de eficiencia energética del modelo

HEAT U 3G L 50.52.50.26 Referencia del modelo según el proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca comercial del proveedor

Ficha técnica conforme al Reglamento UE 2015/1186

Instrucciones para la instalación y el mantenimiento:

Lea con atención las indicaciones de instalación y uso, y asegúrese de cumplirlas estrictamente.

Se deben respetar las distancias respecto a los elementos combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Es imprescindible que el aire de combustión circule en cantidad suficiente dentro del producto.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos.

Eficiencia del combustible con carga mínima (%): 8,0

Eficiencia del combustible con potencia térmica nominal (%): 8,0

Índice de eficiencia del producto (EEI): 8,0

Potencia térmica indirecta en (kW): 27 | 35

Potencia térmica directa en (kW): 8,0

Clase de eficiencia energética del modelo: A+

Código de producto del proveedor: HEAT U 3G L 50.52.50.26

Nombre o marca del proveedor: Romotop spol. s r.o.

Ficha técnica conforme a la normativa EU 2015/1186.

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26

Cámara de combustión 3 | Brennkammer 3 | Chambre de combustion 3 | Camera di combustione 3

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

32 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

Limpieza del vidrio 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

33 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT U 3G L 50.52.50.26

Limpieza del vidrio 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

Limpieza del vidrio 3 | Reinigung der Glasscheibe 3 | Nettoyage de la vitre 3 | Pulizia del vetro 3

34 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35