Romotop Heat 81.51.40 Esquinero interior negro

Manual de Romotop Heat 81.51.40 Esquinero interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 81.51.40 Esquinero

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT R 3G L

81.51.40.24

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN

DE

FR

IT

HR3LF 24 1/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24EN

3

4

2

1

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra al máximo el suministro de aire (Fig. C). Un calentamiento lento evitará daños en la pintura y deformaciones del material. Tras quemar la madera hasta que queden brasas incandescentes, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura situada bajo la puerta debe endurecerse realizando al menos 2 a 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, esta vez con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C).

El endurecimiento de la pintura se acompaña de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en condiciones adecuadas.

Calentamiento

Desplace la palanca de suministro de aire a la posición abierta (Fig. C), siempre que no exista una regulación automática de la combustión activa. Si el producto incluye un sistema fundido, utilice una dosis media de combustible para el encendido. Primero coloque troncos grandes en el fondo de la cámara, y luego añada capas adicionales.

Para equilibrar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia la estancia. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, consultando el consumo medio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, cierre siempre la puerta correctamente. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas incandescentes, cierre la palanca de suministro de aire. Esto impedirá la fuga no deseada del calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue con una nueva dosis de madera hasta que el lote anterior se haya consumido por completo y solo queden brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido de humedad residual de hasta el 20 %. Siempre debe respetarse el consumo medio de combustible indicado, que es de 3,407 kg/h.

La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Siempre se recomienda utilizar al menos dos piezas de madera.

El tiro de operación es de 12 Pa, con un máximo permitido de 20 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato está equipado con un sistema para la regulación automática de la combustión.

Por favor, lea atentamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de usuario.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a los estándares nacionales y europeos, durante la instalación del producto. El montaje e instalación deben ser realizados exclusivamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o., para garantizar el reconocimiento de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Datos técnicos básicos

Radiación lateral (dL)

Inserción hacia el interior del aislamiento (dS4)

Lado – ubicación a 45° (dS3)

Lado – nicho (dS2)

Desde el techo (dC)

Frontal (dP)

Trasero (dR)

Lateral (dS)

Lateral con vidrio (dS1)

Distancias respecto a materiales inflamables

Nota: Durante la instalación y operación del producto, es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluidas las relacionadas con estándares nacionales y europeos.

Descripción de materiales y dimensiones:

  • Aislamiento protector de paredes
  • Espacio de aire para convección alrededor del aparato
  • Salida de gases de combustión
  • Aislamiento mineral
  • Aparato
  • Pared combustible
  • Pared protectora
  • Aislamiento protector del techo
  • Losa de hormigón
  • Metal
  • Ladrillo hueco cocido
  • SILCA 250

Salida de aire por convección

Entrada de aire por convección

Viga con espacio de ventilación

Techo combustible

Marco de soporte

Revestimiento

Desde la parte inferior del intercambiador hasta el aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

Salvo que el producto pueda limpiarse desde otro punto, como el techo o una puerta específica.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Especificaciones del producto

Marca CE de conformidad

  • Los dígitos indican el año de emisión del certificado
  • La designación del tipo y/o número de modelo para identificar el aparato
  • Sede de la empresa, sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del aparato
  • Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual)
  • Normas aplicables
  • Combustible recomendado
  • Certificación
  • Fabricante
  • Número de certificación
  • Nombre del centro de pruebas / número del informe de prueba
  • Instrucciones
  • Número de serie
  • Código de barras

Tabla de valores

  • Pn om – potencia nominal
  • PW n om – potencia del intercambiador de agua caliente
  • Ŋn om – eficiencia energética
  • COn om – emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2
  • PMn om – polvo al 13 % de O2
  • pn om – tiro de humos
  • Tn om – temperatura de gases de combustión
  • Vh – pérdidas por aire en reposo

Distancias a materiales inflamables

  • dC – desde el techo
  • dP – frontal
  • dF – del frente al suelo

Dimensiones principales

  • H – altura
  • W – ancho
  • Ɩ – profundidad (longitud)

CON – el aparato puede funcionar de forma continua

INT – el aparato puede funcionar de forma intermitente

Dou t – diámetro de la garganta del humo

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (regulación SLC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se usa cuando no se especifican propiedades o parámetros. La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

La etiqueta del producto

Instrucciones para el primer encendido

Realice el primer encendido con una cantidad media de combustible.

Deje la puerta de la cámara de combustión entreabierta (aproximadamente 2 mm) para evitar daños en la pintura y deformaciones.

Una vez que la madera se haya consumido hasta las brasas, puede continuar con el proceso de curado. Rellene la cámara de combustión con...

Verwenden Sie beim Anheizen die maximal doppelte Menge des durchschnittlichen Brennstoffverbrauchs. Legen Sie zunächst größere, trockene Holzscheite auf den Boden der Brennkammer und stapeln anschließend feineres Holz darauf (siehe Abbildung C). Entzünden Sie das Holz von oben. Öffnen Sie, falls vorhanden, den Gusseisenrost. Während des Anzündens und der gesamten Einbrennphase ist für eine ausreichende Belüftung des Aufstellraums zu sorgen.

Warten Sie etwa 10 Sekunden nach dem Anzünden, um den Druck im Raum auszugleichen. Dies verhindert das Austreten von Asche und Rauch in den Raum. Legen Sie nur die für das Gerät empfohlene Holzmenge nach, orientiert am durchschnittlichen Brennstoffverbrauch (siehe Abbildung 4). Schließen Sie danach die Feuerraumtür. Es wird empfohlen, den Luftregler auf die optimale Position einzustellen (siehe Abbildung B, B1).

Während des regulären Betriebs ist die Brennkammertür stets geschlossen zu halten. Legen Sie erst neues Holz nach, wenn die vorherige Menge vollständig zu Glut verbrannt ist und keine Flammen mehr sichtbar sind. Um einen unerwünschten Wärmeverlust durch den Schornstein zu vermeiden, sollte der Luftregler nach dem Ausbrennen der Brennkammer geschlossen werden (siehe Abbildung A).

Beim Betrieb ist ausschließlich trockenes Scheitholz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von maximal 20 % zu verwenden. Der durchschnittliche Verbrauch liegt bei etwa 3,407 kg/h. Die empfohlene Größe der Brennkammer beträgt circa 250 bis 400 mm. Es sollten stets mindestens zwei Holzscheite eingesetzt werden.

Der Kaminzug wird während des Betriebs gemessen. Eine automatische Verbrennungsregelung ist erforderlich, um den Betrieb optimal zu steuern.

Bei der Installation des Produkts sind alle örtlichen Vorschriften zu beachten, einschließlich der nationalen und europäischen Normen. Die Montage und Inbetriebnahme darf ausschließlich von einem autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. durchgeführt werden.

Para que la garantía sea válida y el producto funcione correctamente, es necesario realizar la instalación según lo indicado.

Este equipo no está diseñado para ser utilizado como fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible

Colocar la madera dentro de la cámara de combustión.

Encender desde la parte superior.

Agregar más leña según sea necesario.

Estado de las aperturas de aire

Cerrado: operación óptima con potencia nominal.

Abierto: calefacción en potencia nominal.

Primaria cerrada cuando la apertura está abierta.

Características técnicas armonizadas

  • Combustible
  • Etiqueta energética
  • Eficiencia energética (Ŋnom)
  • NOX O2 = 13 % (NOXnom)
  • OGC O2 = 13 % (OGCnom)
  • Partículas finas O2 = 13 % (PMnom)
  • Presión de tiro (pnom)
  • Temperatura media de gases de combustión tras el conducto
  • Emisión de gases (CO en gases de combustión a O2 = 13 %) (COnom)
  • Consumo de aire para combustión
  • Presión máxima de operación (pw)

Datos técnicos principales

  • Consumo de leña: 4,4 kg/h
  • Longitud de la madera: 250-400 mm
  • Potencia nominal: 12,0 kW
  • Caudal volumétrico de gases: 43,2 m³/h
  • Consumo de combustible: 3,407 kg/h
  • Emisión de partículas: 9,9 g/s
  • Coeficiente de eficiencia: 0,0766
  • Temperatura de gases: 223 °C
  • Temperatura media: 248 °C
  • Presión de tiro: 12 Pa
  • Emisión de partículas finas: 16 mg/Nm³
  • Emisión de NOX: 67 mg/Nm³
  • Emisión de CO: 110 mg/Nm³
  • Eficiencia energética: 83,3 %
  • Etiqueta energética: A+
  • Peso: 271 kg

Normativas y certificaciones

  • DIBt
  • 15a B-VG 2015
  • DIN+
  • BImSchV2
  • EN 13240
  • EN 13229
  • EN 16510
  • Ecodesign

Datos adicionales

  • Clase de temperatura: T400
  • Control automático de combustión
  • Consumo eléctrico (W)
  • Dimensiones principales (H x B x L): 135 mm x 1036 mm x 626 mm
  • Diámetro del tubo de humos: 150 mm
  • Dimensiones de la cámara de combustión (H x B x L): 540 mm x 810 mm x 400 mm
  • Área de rejilla de salida de aire
  • Área de rejilla de entrada de aire
  • Altura del eje de conexión trasera lateral del tubo de humos
  • Volumen del intercambiador de calor

Bereich der Strahlung (dP)

Rückwand (dR)

Seitenwände (dS)

Seite mit Glas (dS1)

Abstand zu brennbaren Materialien

Bemerkung

---

---

120 mm

---

---

---

1500 mm

1100 mm

400 mm

400 mm

800 mm

Wenn der Abstand vom Türglas zur brennbaren Seitenwand dS < 400 mm und S4 < 120 mm beträgt, ist folgendes zu beachten:

Eine Schutzisolierung mit SILCA 250 Dämmmaterial ist erforderlich.

Bemerkungen:

  • Schutzisolierung der Wände
  • Konvektionsraum um das Gerät
  • Rauchgasabgang
  • Mineralwolleisolierung
  • Gerät
  • Brennbare Wand
  • Schutzwand
  • Schutzisolierung der Decke
  • Brennbarer Boden
  • Betonplatte
  • Metall

Materialien und Maße:

  • 207A 0000 003
  • DN200
  • Gebrannter Hohlziegel
  • SILCA 250
  • SILCA 250
  • 100 mm
  • 80 mm
  • 2 x 50 mm

Weitere Abstände und Bauteile:

  • dC: Konvektionsluftauslass
  • dC1: Konvektionslufteinlass
  • dS4: Träger mit Belüftungsspalt
  • dS5: Dekorativer Träger
  • dB: Tragrahmen
  • Verkleidung

Falls erforderlich, ist eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät anzubringen.

Bei Verwendung von Mineralwolle ist eine Blechabdeckung vorzusehen.

Die Verbrennungsluftregulierung und Schutzisolierungsplatte für den brennbaren Boden sind zu berücksichtigen.

Maße für die Isolierung:

  • SILCA 250: 300 mm
  • 1500 mm
  • 10 mm
  • 120 mm
  • 40 mm

Vor der Montage ist die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion zu prüfen.

Der Aufstellungsort sollte so gewählt werden, dass ausreichender Platz für Reinigung und Wartung von Kaminofen, Rauchrohr und Schornstein vorhanden ist, insbesondere wenn die Reinigung nicht von anderen Stellen wie dem Dach aus erfolgen kann.

Lesen Sie die allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Warnhinweise sind zu beachten.

Marcado CE

Año de certificación del producto

Tipo y/o número de modelo o denominación

Sede de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

5.

3.

4.

2.

1.

Clasificación del producto

Tipo B (EN 16510), designación 1a de corriente

Normas vigentes

Combustibles recomendados

9.

7.

8.

6.

Certificación R (CE Bt)

Fabricante

Número de certificación

Nombre del organismo de ensayo / número del informe de prueba

Instrucciones

11.

10.

Número de fabricación = número de serie del equipo (SN)

Declaración de rendimiento

13.

12.

Código de barras

14.

Tabla de valores

Pn om – Potencia nominal

PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋn om – Eficiencia

COn om – Emisiones de CO al 13 % O2

NOx n om – NOx al 13 % O2

OGCn om – OGC al 13 % O2

PMn om – Partículas finas al 13 % O2

pn om – Presión de impulsión

Tn om – Temperatura de los gases de combustión

Vh – Hermeticidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad de materiales combustibles

dC – techo

dP – frontal

dF – frontal suelo

Dimensiones del producto

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – producto apto para funcionamiento continuo

INT – producto apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la toma de gases

pw – presión máxima de operación

W – consumo eléctrico (control de combustión SC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – cuando no se indica potencia ni parámetros

La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

dR – posterior

dS – lateral

Placa de características

13 | 35

Romotop Manual de instalación 13/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

3

4

2

1

Curado de la pintura

La primera puesta en marcha del producto debe realizarse utilizando una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 1 kg).

Este proceso se debe llevar a cabo con precaución para evitar daños en los ladrillos de arcilla refractaria.

Una vez finalizado el curado de la pintura, puede cargar la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible, que es el doble de la cantidad inicial, utilizando al menos 2 o 3 cargas con la cantidad autorizada de combustible, siempre con la puerta cerrada.

El curado de la pintura genera un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que se recomienda realizarlo en un espacio bien ventilado.

Puesta en marcha

Coloque la palanca de alimentación de aire en posición abierta (Fig. C), si el control automático de la combustión no está activado. Si el producto incluye...

La cantidad máxima de combustible no debe superar el doble de la cantidad recomendada.

Al cargar el combustible, abra la puerta del hogar aproximadamente 2 cm y espere cerca de 10 segundos para igualar la presión en la habitación. Esto previene posibles fugas de cenizas y humo hacia el interior.

Solo agregue la cantidad de leña adecuada para este producto, según el consumo medio de combustible indicado (ver Fig. 4). Después de añadir el combustible, cierre la puerta del hogar.

Se aconseja ajustar el control de aire (Fig. B, B1). No añada más leña hasta que el combustible anterior se haya convertido en brasas.

El control de aire debe estar en posición cerrada para evitar cualquier fuga indeseada de calor.

Al finalizar el calentamiento y la carga, si el fuego no se ha iniciado después de un tiempo, mantenga la puerta ligeramente abierta (unos 2 cm) para permitir la entrada de aire necesaria.

En condiciones normales, siempre debe mantener la puerta cerrada.

El producto debe funcionar con leña que tenga una humedad residual no superior al 20 %.

La longitud media del combustible debe ser de aproximadamente 250 a 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Siempre use al menos dos trozos de leña.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, con un tiro máximo de 20 Pa cuando el producto está en pleno funcionamiento. Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con una unidad de regulación automática de la combustión.

Por favor, lea detenidamente todas las instrucciones del manual.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluidas las nacionales y europeas, durante la instalación del producto.

La instalación debe ser realizada exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o. para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto.

Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible para la ignición

Apilamiento de la madera en el hogar

Encendido de la madera desde la parte superior

Carga

Cerrada

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

Cerrada

Abierta – aire primario cerrado

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

A

B1

B2

C

15 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 15/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

Normas Europeas

Combustible

Rendimiento energético (Ŋ nom)

NOx O2 = 13 % (NOX nom)

OGC O2 = 13 % (OGC nom)

Partículas O2 = 13 % (PM nom)

Tiro del conducto de humos (p nom)

Temperatura media de los residuos de combustión detrás de la salida

Temperatura media de los residuos de combustión (T nom)

Residuos de combustión emitidos (CO en los residuos de combustión para O2 = 13 %) (CO nom)

Consumo medio de combustible

Potencia nominal (P W nom)

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Potencia nominal (P nom)

Carga autorizada de madera

1 hora

4,4 kg/h

250-400 mm

12,0 kW

43,2 m³/h

3,407 kg/h

Tipo BE

9,9 g/s

0,0766

957 %

mg/Nm³

223 °C

248 °C

12 Pa

16 mg/Nm³

67 mg/Nm³

110 mg/Nm³

83,3 %

A+

110,7

Leña

Características declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura T400

Conexión a chimenea colectiva Sí

Regulación automática de la combustión

---

---

Consumo de aire en reposo (Vh) --- m³ N/h

Zona de la rejilla de ventilación de salida

Zona de la rejilla de ventilación de entrada

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de calor

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

135 mm | 1036 | 626

200 mm

200 mm

150 mm

271 kg

545 | 706 | 289 mm

---

---

40 | 810 | 400 mm

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos base

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

Rayonnement latéral (dL)

Si la distance entre la vitre de la porte et la paroi latérale combustible est dS4 < 400 mm et dS4 < 120 mm, il faut utiliser une isolation SILCA 250 de 40 mm.

Cette isolation protège les plafonds conformément aux normes nationales et européennes.

Note

Description, Matériel, Dimension, Légende :

  • 1 Isolation protectrice des murs
  • 2 Espace de convection autour de l'appareil
  • 3 Extraction des résidus de combustion
  • 4 Isolation minérale
  • 5 Appareil ménager
  • 6 Mur de protection
  • 6A Isolation protectrice des plafonds
  • 7 Sortie d'air de convection
  • 8 Entrée d'air de convection
  • 9 Support avec espace de ventilation
  • 10 Support décoratif / ornemental

Matériaux utilisés :

  • Metal
  • Brique creuse cuite
  • SILCA 250

Dimensions recommandées :

  • 100 mm, 80 mm, 2x50 mm
  • 300 mm, 1500 mm, 120 mm, 40 mm

Le cadre de support et l’habillage doivent assurer une ventilation adéquate. L’échangeur de chaleur est situé dans la partie inférieure de l’isolation du plafond.

Si nécessaire, une plaque de sol protectrice doit être placée sous l’appareil.

Régulation de l’air de combustion :

Pour un bon fonctionnement du chauffage ou de la ventilation, il est indispensable de garantir une arrivée d’air central (AAC). Avant de procéder à un nouveau chargement, éteignez tous les appareils de ventilation de la maison.

El producto y sus conductos de evacuación de humos deben ser inspeccionados y limpiados de manera regular y minuciosa, tanto antes como después del período de calefacción.

Se recomienda leer detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa identificativa del producto

Características del producto

Marca de conformidad CE

Los números indican el año de emisión del certificado

Tipo, número o denominación del modelo que permite identificar el producto

Sede social, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

  1. Clasificación del aparato
  2. Tipo B (EN 16510-10), 1a (denominación vigente)
  3. Normas aplicables
  4. Combustibles recomendados
  5. Certificación R (Bt), la información relacionada con la certificación debe ser completada
  6. Empresa
  7. Número de certificado
  8. Laboratorio de pruebas donde se realizó la certificación
  9. Instrucciones
  10. Número de serie
  11. Documento de declaración de prestaciones
  12. Código de barras

Tabla de valores

Pn om – potencia nominal

PW n om – potencia nominal del intercambiador

Ŋn om – rendimiento energético

COn om – emisiones de CO a 13 % de O2

NOx n om – NOx a 13 % de O2

OGCn om – COV a 13 % de O2

PMn om – polvo a 13 % de O2

pn om – tiro del conducto de humos

Tn om – temperatura de salida de los residuos de combustión

Vh – pérdidas en aire en reposo

Distancias a materiales combustibles

dC – techo

dP – frontal

dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales

H – altura

W – anchura

L – profundidad

CON – el aparato está apto para un servicio continuo

INT – el aparato está apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la boquilla de aire de combustión

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (SIC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – una abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Quemado de la pintura del producto

La primera puesta en marcha del fuego debe realizarse con una cantidad limitada de combustible (aproximadamente 2 kg) para evitar que la cuerda de la puerta se adhiera. Durante esta fase de encendido se previenen daños y deformaciones en los materiales. Tras esta etapa, se puede proceder a la siguiente fase de combustión.

Permettere che lo sportello rimanga leggermente aperto (circa 2 minuti) durante l’accensione, a meno che non sia presente un sistema di gestione automatica della combustione.

Aprire la griglia in ghisa, se disponibile. Per avviare la combustione, posizionare sul fondo del focolare tronchetti di grandi dimensioni, quindi adagiare sopra pezzi di legna secca adatti al prodotto, mantenendo uno spazio di circa 2 cm nel focolare aperto e attendere circa 10 secondi. In questo modo si eviteranno inutili fuoriuscite di cenere.

Dopo aver aggiunto il combustibile, richiudere lo sportello. Si consiglia di regolare il dispositivo di controllo dell’aria alla posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata.

Chiudendo il dispositivo di controllo dell’aria si impedisce la dispersione indesiderata di calore non accumulato verso la canna fumaria.

Durante l’accensione, utilizzare un accendifuoco adeguato. Se necessario, lasciare lo sportello aperto per circa 2 minuti per facilitare l’avvio del fuoco; successivamente, durante l’uso normale, mantenere lo sportello chiuso.

Per un corretto funzionamento, è importante rispettare il consumo medio di combustibile, che è di 3,407 kg/h, utilizzando pezzi di legna secca con un’umidità inferiore al 20%.

Le dimensioni della camera di combustione devono essere comprese tra 250 e 400 mm, assicurandosi di inserire almeno due pezzi di legna alla volta.

Il tiraggio operativo consigliato è di 12 Pa, con un massimo di 20 Pa. Il tiraggio deve essere misurato con il prodotto in funzione a pieno regime.

Instalación de un regulador de tiro.

Este es un dispositivo especialmente necesario cuando se instala un sistema de gestión automática de la combustión.

Instrucciones de uso y combustible aprobado

Se recomienda seguir las indicaciones y recomendaciones que se encuentran en el manual de usuario.

Durante la instalación del producto, es imprescindible cumplir con todas las normativas vigentes, incluyendo las disposiciones nacionales y europeas aplicables. Las tareas de montaje e instalación deben ser realizadas exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para asegurar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción en sistemas de calentamiento.

Tiro operativo de la chimenea

Preparación del combustible para el encendido inicial

Colocación inicial de la leña en el hogar

Encendido de la leña desde arriba

Adición de más leña

Cerrado

Abierto – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Cerrado

Abierto – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Abierto – aire primario cerrado

Combustible armonizado

Etiqueta energética

NOx O2 = 13 % (NOx nominal)

OGC O2 = 13 % (OGC nominal)

Polvo O2 = 13 % (PM nominal)

Tiro operativo (presión nominal)

Temperatura media de los gases de escape en la boca a potencia térmica nominal

Temperatura de los gases combustibles a potencia calorífica nominal (T nominal)

Emisiones (CO en gases comburentes a O2 = 13 %) (CO nominal)

Caudal de gases secos para el cálculo de conductos de escape

Consumo medio de combustible

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Combustible – longitud

Propiedades declaradas del producto

Tipo BE

Clase de temperatura de la chimenea T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica (W)

Control automático de la combustión

Leña

DIBt 15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Almacenamiento del combustible en la zona de la estufa de leña.

Calentamiento máximo de la leña dentro de la estufa de leña.

No

Dimensiones de la puerta del hogar:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

Altura del eje de la salida trasera (lateral).

Volumen del intercambiador de agua caliente.

Peso.

Diámetro del conducto de humos.

Dimensiones principales:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

mm 135 | 1036 | 626

200 mm

200 mm

150 mm

271 kg

mm 545 | 706 | 289

---

---

mm 40 | 810 | 400

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos base 22 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 22/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24IT

Radiación lateral (dL).

Frontal (respecto al suelo) (dF).

Frontal (dP).

Vidriera lateral (dS1).

Distancia a materiales inflamables Nota:

Si la distancia desde el vidrio de la puerta hasta la pared lateral del combustible es dS < 400 mm o S4 < 120 mm, la pared debe estar protegida con un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y el uso del producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Descripción y materiales:

  • Aislamiento de la pared
  • Espacio de aire para convección alrededor del inserto
  • Aislamiento del conducto de salida de humos
  • Salida de humos
  • Aislamiento mineral
  • Aparato
  • Pared de protección
  • Placa de hormigón
  • Metal
  • SILCA 250
  • Dimensiones: 100 mm, 80 mm, 2x50 mm

Salida de aire de convección (dC).

Entrada de aire de convección (dC1).

Viga con cámara de ventilación.

Viga decorativa.

Marco de soporte.

Revestimiento.

Desde la parte superior del inserto de la chimenea hasta la parte inferior del aislamiento.

Si consiglia l’utilizzo di una piastra protettiva sotto l’apparecchio.

È prevista una copertura in lamiera isolata con lana di roccia.

Gestione dell’aria comburente.

Dal fondo dell’inserto camino fino al pavimento ignifugo.

SILCA 250

SILCA 250

300 mm

--- mm

1500 mm

--- mm

10 mm

120 mm

40 mm

1070 cm²

500 cm²

40 mm

Avvertenza

Se i prodotti sono installati in ambienti in cui l’aria viene estratta tramite ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione,

il prodotto deve essere installato su pavimenti con capacità di carico adeguata.

La canna fumaria e il camino devono essere accessibili per la pulizia, a meno che non sia possibile effettuare la manutenzione da un’altra posizione, come il tetto o una porta dedicata.

Il prodotto e i percorsi dei gas di scarico devono essere sottoposti a controlli e pulizie regolari e accurate prima dell’uso.

Leggere attentamente le istruzioni generali.

Specifiche del prodotto

  • Marchio di conformità CE
  • Le cifre indicano l’anno di emissione del certificato
  • Tipo, numero o designazione del modello per identificare il prodotto
  • Sede aziendale, sito web
  • Nome del produttore o marchio registrato
  • Classificazione dei prodotti
  • Type B (EN 16510), designazione di corrente 1a
  • Norme applicabili
  • Combustibili consigliati
  • Certificazione R (Bt), devono essere compilate le informazioni per la certificazione
  • Azienda
  • Numero di certificato
  • Laboratorio di prova in cui si è svolta la certificazione
  • Istruzioni
  • Numero di serie
  • Documento di Dichiarazione di Prestazione
  • Codice a barre

Tabella dei valori

  • Pn om – potenza nominale
  • PW n om – potenza nominale dello scambiatore di calore
  • Ŋn om – indice di efficienza del prodotto
  • CO n om – emissioni di CO al 13% di O₂
  • NOx n om – NOx al 13% di O₂
  • OGC n om – OGC al 13% di O₂
  • PM n om – polveri al 13% di O₂
  • pn om – tiro di esercizio
  • Tn om – temperatura dei gas combusti
  • Vh – perdita d’aria in piedi
  • Distanze da materiali infiammabili
  • dC – dal soffitto
  • dP – anteriore
  • dF – anteriore (rispetto al pavimento)
  • Dimensioni principali
  • H – altezza
  • W – larghezza
  • L – profondità
  • CON – il prodotto è adatto al funzionamento continuo
  • INT – il prodotto è adatto al funzionamento intermittente

Dou t – diámetro del collarín de la chimenea

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (gestión automática SC, EHC)

N (No erformance etermined) – abreviatura internacional que se emplea cuando no se especifican propiedades o parámetros. Esta marcación cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – trasero

dS – laterales

Placa de fabricación

25 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 25/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

IT

FR

DE

EN

HEAT R 3G L 81.51.40.24

A+

12,0

Pasar (%): 83,25

110,7 EEI

- Potencia térmica indirecta (kW)

- Potencia térmica directa (kW)

A+

HEAT R 3G L 81.51.40.24 S

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha del producto conforme al Reglamento UE 2015/1186

Pasar (%): 83,25

110,7 EEI

- Potencia térmica indirecta (kW)

- Potencia térmica directa (kW)

A+E

HEAT R 3G L 81.51.40.24 Identificación del modelo del proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca comercial del proveedor

Ficha técnica según Reglamento UE 2015/1186

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe haber un suministro suficiente de aire de combustión hacia el aparato.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y en buen estado.

Por favor, lea y cumpla las instrucciones de instalación y manejo.

Se deben mantener las distancias a los elementos combustibles y cumplir con la protección contra incendios.

El aparato debe recibir un flujo adecuado de aire para la combustión.

Los sistemas de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha cuando todos los dispositivos de seguridad estén operativos y funcionando correctamente.

Clase de eficiencia energética A+

Referencia del modelo proporcionada por el proveedor HEAT R 3G L 81.51.40.24

Nombre o marca comercial del proveedor Romotop spol. s r.o.

Ficha del producto conforme a la normativa UE 2015/1186

Lea atentamente las instrucciones de instalación y uso y respételas.

Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y la protección contra incendios.

El aire de combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del aparato.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento cuando todos los sistemas de seguridad estén operativos.

Código de producto del proveedor

Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica conforme a la normativa europea EU 2015/1186

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Romotop spol. s r.o.

Lea cuidadosamente y siga las instrucciones generales.

Respete las distancias de seguridad respecto a materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe asegurarse un suministro adecuado de aire para la combustión en el producto.

El intercambiador de calor para agua caliente solo puede ser utilizado si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.

Instrucciones de desmontaje del embalaje de madera:

1. Retirar el listón 1

2. Retirar el listón 2

3. Retirar el listón 3

4. Retirar el listón 4

5. Retirar el listón 5

Mecanismo de bloqueo del contrapeso 1

Mecanismo de bloqueo de la puerta de la chimenea 1

Cámara de combustión 1

Cámara de combustión 2

Cámara de combustión 3

31 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Limpieza del cristal 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

33 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Limpieza del cristal 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

Limpieza del cristal 3 | Reinigung der Glasscheibe 3 | Nettoyage de la vitre 3 | Pulizia del vetro 3

34 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35