Romotop Heat 81.51.40 Esquinero interior claro

Manual de Romotop Heat 81.51.40 Esquinero interior claro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Romotop Heat 81.51.40 Esquinero

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT R 3G L

81.51.40.24

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

INSTALATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN

DE

FR

IT

HR3LF 24 1/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24EN

3

4

2

1

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra el suministro de aire al máximo (Fig. C). Un calentamiento lento evitará daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta que queden brasas incandescentes, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura debajo de la puerta debe endurecerse realizando al menos 2 o 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, esta vez con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C).

El endurecimiento de la pintura va acompañado de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en condiciones adecuadas.

Calentamiento

Mueva la palanca de suministro de aire a la posición abierta (Fig. C), siempre que no haya una regulación automática de la combustión activa. Si el producto incluye un elemento de fundición, utilice una dosis media de combustible para el encendido. Primero coloque troncos más grandes en el fondo de la cámara y luego añada capas sucesivas.

Para igualar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo al ambiente. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, según el consumo medio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, cierre siempre la puerta correctamente. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

La madera debe arder hasta convertirse en brasas incandescentes.

Cuando la madera en la cámara se haya consumido, mueva la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto evitará pérdidas no deseadas de calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue con una nueva dosis de madera hasta que el lote anterior se haya consumido completamente y queden solo brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido residual de humedad de hasta un 20 %. Siempre debe respetarse el consumo medio de combustible indicado, que es de 3,407 kg/h.

La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda utilizar siempre al menos dos piezas de madera.

El tiro operativo es de 12 Pa, con un tiro máximo en la chimenea de 20 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema para la regulación automática de la combustión.

Manual de instrucciones | Combustible autorizado | Tiro de chimenea

Lea atentamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones.

Es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas, al instalar el producto. El montaje e instalación deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o., requisito indispensable para la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del aparato. Este producto no está diseñado para ser una fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

Peso

Diámetro del conducto (Dm) x longitud

Diámetro del conducto (Do ut)

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

mm 135? | 1036 | 626

200 mm

200 mm

150 mm

271 kg

mm 545 | 706 | 289

---

---

mm 40 | 810 | 400

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos básicos

4 / 35

Instrucciones de instalación Romotop 4/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24EN

Radiación lateral (dL)

F m b

Inserción dentro del aislamiento (dS4)

Lateral – ubicación 45° (dS3)

Lateral – nicho (dS2)

Desde el techo (dC)

Frontal (dP)

Trasero (dR)

Lateral (dS)

Lateral con vidrio (dS1)

Distancias respecto a materiales inflamables

Nota

120 mm

1500 mm

1100 mm

400 mm

400 mm

800 mm

Medidas en milímetros

Distancia mínima desde la superficie interior de la pared aislante (dS4) menor a 120 mm

Distancia mínima desde la superficie interior de la pared aislante (dS4) menor a 40 mm, usando SILCA 250

Se debe respetar la normativa local vigente, incluyendo las regulaciones nacionales y europeas, durante la instalación y uso del producto.

Nota y descripción de materiales y dimensiones:

  • 1. Aislamiento protector de paredes
  • 2. Espacio de aire por convección alrededor del aparato
  • 3. Salida de gases de combustión
  • 4. Aislamiento mineral
  • 5. Aparato
  • 6. Pared combustible
  • 6A. Pared protectora
  • 7. Aislamiento protector del techo
  • 8. Losa de hormigón
  • 9. Metal
  • 10. Ladrillo hueco cocido

Materiales usados: SILCA 250, con espesores de 100 mm, 80 mm y 2x50 mm según la zona.

Instrucciones de instalación Romotop 5/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24EN

Definiciones de distancias:

  • dC: Desde el techo
  • dC1: Desde el techo (variante)
  • dS4: Inserción en aislamiento
  • dS5: Otra ubicación lateral
  • dB: Salida de aire por convección

Techo combustible, marco de soporte y revestimiento.

Distancia desde el intercambiador hasta la parte inferior del aislamiento del techo

Distancia desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

Material SILCA 250

Dimensiones: 300 mm, 1500 mm, 10 mm, 120 mm, 40 mm

Superficie: 1070 cm²

Si el producto no puede limpiarse desde otro punto, como el techo o una puerta dedicada, deberá realizarse la limpieza desde el lugar indicado.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad:

  • Los dígitos indican el año de emisión del certificado.
  • La designación del tipo y/o número de modelo para identificar el aparato.
  • Sede de la empresa y sitio web.
  • Nombre del fabricante o marca registrada.
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual).
  • Normas aplicables.
  • Combustible recomendado.
  • Certificación (Bt).
  • Fabricante.
  • Número de certificación.
  • Nombre del centro de pruebas / número del informe de ensayo.
  • Instrucciones.
  • Número de serie.
  • Código de barras.

Tabla de valores

  • Pn om – potencia nominal.
  • PW n om – potencia del intercambiador de agua caliente.
  • Ŋn om – eficiencia energética.
  • COn om – emisiones de CO al 13 % de O2.
  • NOx n om – emisiones de NOx al 13 % de O2.
  • OGCn om – compuestos orgánicos gaseosos al 13 % de O2.
  • PMn om – polvo al 13 % de O2.
  • pn om – tiro de humos.
  • Tn om – temperatura de gases de combustión.
  • Vh – pérdidas de aire en reposo.

Distancias a materiales inflamables

  • dC – desde el techo.
  • dP – frontal.
  • dF – desde el frente hasta el suelo.

Dimensiones principales

  • H – altura.
  • W – ancho.
  • Ɩ – profundidad (longitud).

Funcionamiento del aparato

  • CON – el aparato puede funcionar de manera continua.
  • INT – el aparato puede funcionar de manera intermitente.

Otros parámetros

  • Dou t – diámetro del cuello de humos.
  • pw – sobrepresión máxima de funcionamiento.
  • W – consumo energético (regulación SLC, EHC).
  • NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se usa cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro.
  • La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.
  • dR – parte trasera.
  • dS – lateral.

Etiqueta del producto

Realice la primera puesta en marcha con una cantidad media de combustible. Mantenga la puerta de la cámara de combustión ligeramente entreabierta (aproximadamente 2 mm) para evitar daños en la pintura y deformaciones durante el calentamiento inicial. Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas, podrá continuar con el proceso de quemado. A continuación, cargue la cámara de combustión con...

Verwenden Sie beim Anheizen maximal die doppelte Menge des durchschnittlichen Brennstoffverbrauchs. Legen Sie zuerst größere, trockene Holzscheite auf den Boden der Brennkammer und stapeln Sie darauf feineres Holz. Zünden Sie das Holz von oben an (siehe Abb. 2). Nutzen Sie zum Anzünden einen geeigneten Anzünder. Warten Sie etwa 10 Sekunden, damit sich der Druck im Raum ausgleicht und ein Austreten von Asche und Rauch verhindert wird.

Fügen Sie nur die für das Gerät empfohlene Holzmenge hinzu, entsprechend dem durchschnittlichen Brennstoffverbrauch (siehe Abb. 4). Schließen Sie anschließend die Feuerraumtür. Es wird empfohlen, den Luftregler auf die optimale Position einzustellen (siehe Abb. B, B1). Während des Betriebs ist die Brennkammertür stets geschlossen zu halten.

Fügen Sie erst neues Holz hinzu, wenn die vorherige Menge vollständig zu Glut verbrannt ist und keine Flammen mehr sichtbar sind. Um zu verhindern, dass Wärme ungewollt durch den Schornstein entweicht, sollten Sie den Luftregler nach dem Ausbrennen der Brennkammer schließen (siehe Abb. A).

Für den Betrieb verwenden Sie ausschließlich trockenes Scheitholz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von maximal 20 %. Der durchschnittliche Verbrauch liegt bei etwa 3,4 kg pro Stunde. Die empfohlene Größe der Brennkammer beträgt circa 250 bis 400 mm, und es sollten stets mindestens zwei Holzscheite verwendet werden.

Der Kaminzug wird während des Betriebs überwacht. Eine automatische Verbrennungsregelung ist erforderlich, um den optimalen Betrieb sicherzustellen.

Bei der Installation des Produkts sind alle örtlichen Vorschriften zu beachten, einschließlich nationaler und europäischer Normen. Die Montage und Inbetriebnahme darf ausschließlich von einem autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. durchgeführt werden.

Es imprescindible realizar las acciones indicadas para que la garantía sea válida y el producto funcione correctamente.

Este equipo no está diseñado para utilizarse como fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible

Colocación de la madera en la cámara de combustión

Encendido desde arriba

Reabastecimiento

Estado cerrado

Estado abierto – Calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Estado cerrado

Estado abierto – Calefacción en rango de potencia nominal

Estado abierto – Aire primario cerrado

Combustible

Etiqueta energética

Eficiencia energética (Ŋ nom)

NOX O2 = 13 % (NOX nom)

OGC O2 = 13 % (OGC nom)

Partículas finas O2 = 13 % (PM nom)

Presión de tiro (p nom)

Temperatura media de los gases de combustión tras la salida

Emisiones de gases (CO en gases de combustión a O2 = 13 %) (CO nom)

Cantidad de aire de combustión

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Consumo de combustible: 4,4 kg/h

Dimensiones del combustible: 250-400 mm

Potencia térmica nominal: 12,0 kW

Caudal volumétrico de gases de combustión: 43,2 m³/h

Consumo de aire: 3,407 kg/h

Velocidad de gases: 9,9 g/s

Presión de tiro: 12 Pa

Temperatura de gases: 223 °C

Emisiones de partículas: 16 mg/Nm³

Etiqueta energética: A+

Peso: 271 kg

Dimensiones principales (alto | ancho | largo): 1036 mm | 626 mm | 135 mm

Diámetro del conducto de salida de aire: 200 mm

Normativas y certificaciones:

  • DIBt
  • 15a B-VG 2015
  • DIN+
  • BImSchV2
  • EN 13240
  • EN 16510
  • Ecodesign

Control automático de combustión

Consumo eléctrico: especificado en vatios

Área de rejilla de extracción y entrada de aire

Medidas de la puerta de la cámara de combustión

Altura del eje trasero para la conexión lateral del conducto de humos

Volumen del intercambiador de calor

Dimensiones de la cámara de combustión

Radiación lateral y desde el suelo

Distancias recomendadas para la instalación respecto al suelo y paredes

Strahlungsbereich (dP)

Rückwand (dR)

Seitenwände (dS)

Seite mit Glas (dS1)

Abstand zu brennbaren Materialien Bemerkung

---

---

120 mm

---

---

---

1500 mm

1100 mm

400 mm

400 mm

800 mm

Wenn der Abstand vom Türglas zur brennbaren Seitenwand dS < 400 mm und dS4 < 120 mm beträgt, ist zu beachten:

Eine Schutzisolierung mit SILCA 250 Dämmmaterial ist erforderlich.

Bemerkung

Beschreibung

Material

Maß

  • 1 Schutzisolierung der Wände
  • 2 Konvektionsraum um das Gerät
  • 3 Rauchgasabgang
  • 4 Mineralwolleisolierung
  • 5 Gerät
  • 6 Brennbare Wand
  • 6A Schutzwand
  • 7 Schutzisolierung der Decke
  • 8 Brennbarer Boden
  • 9 Betonplatte
  • 10 Metall

207A 0000 003

DN200

gebrannter Hohlziegel

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Konvektionsluftauslass (dC)

Konvektionslufteinlass (dC1)

Träger mit Belüftungsspalt (dS4)

Dekorativer Träger (dS5)

Tragrahmen (dB)

Verkleidung

Falls erforderlich, ist eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät anzubringen.

Blechabdeckung bei Verwendung von Mineralwolle

Verbrennungsluftregulierung

Schutzisolierungsplatte des brennbaren Bodens

SILCA 250

300 mm Abstand

1500 mm Abstand

10 mm Abstand

120 mm Abstand

40 mm Abstand

Prüfen Sie vor der Montage die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion.

Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass ausreichend Platz für Reinigung und Wartung von Kaminofen, Rauchrohr und Schornstein vorhanden ist, insbesondere wenn die Reinigung nicht von anderen Stellen wie dem Dach erfolgen kann.

Lesen Sie die allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Warnhinweise

Marcado CE

Año de certificación del producto

Tipo y/o número de modelo o denominación

Ubicación de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

Clasificación del producto

Tipo B (EN 16510), primera designación eléctrica

Normas vigentes

Combustibles recomendados

Certificación R (Bt)

Fabricante

Número de certificación

Nombre del organismo de pruebas / número del informe de ensayo

Instrucciones

Número de fabricación = número de serie del equipo (SN)

Declaración de rendimiento

Código de barras

Tabla de valores

Pn om – Potencia nominal

PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋn om – Eficiencia

COn om – Emisiones de CO al 13 % de O2

NOx n om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – Partículas finas al 13 % de O2

pn om – Presión de impulsión

Tn om – Temperatura de los gases de combustión

Vh – Estanquidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad de materiales combustibles

dC – techo

dP – frontal

dF – frontal, suelo

Dimensiones del producto

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – Producto apto para funcionamiento continuo

INT – Producto apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la conexión de gases de combustión

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (control de combustión SLC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – cuando no se indica potencia ni parámetros.

La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Placa de características

Endurecimiento de la pintura

El primer encendido del producto debe realizarse con una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 2 kg).

Al calentar el revestimiento de ladrillos refractarios, cualquier daño en ellos puede afectar el proceso de endurecimiento de la pintura.

Cargue el hogar con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad autorizada), utilizando al menos 2 o 3 cargas con la cantidad permitida, siempre con la puerta cerrada.

El endurecimiento de la pintura genera un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que debe realizarse con una ventilación adecuada en la estancia.

Puesta en marcha

Coloque la palanca de alimentación de aire en posición abierta (Fig. C), si no está activa la regulación automática de la combustión.

La cantidad máxima de combustible debe ser el doble de la habitual.

Al cargar el combustible, abra la puerta del hogar aproximadamente 2 cm y espere alrededor de 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto ayuda a prevenir posibles fugas de cenizas y humo hacia el interior.

Solo agregue la cantidad de leña recomendada para este equipo, consulte el consumo promedio de combustible (ver Fig. 4). Después de añadir el combustible, cierre la puerta del hogar.

Se aconseja ajustar el control de aire según las indicaciones (Fig. B, B1). No añada más leña hasta que el combustible anterior se haya convertido en brasas.

Cuando el control de aire está en posición cerrada, se evita cualquier pérdida indeseada de calor.

Finalizado el proceso de calentamiento y carga, si el fuego no se ha encendido después de un tiempo, mantenga la puerta abierta unos 2 cm para permitir una entrada de aire adicional.

En condiciones normales, la puerta debe permanecer siempre cerrada.

El producto está diseñado para funcionar con leña cuya humedad residual no debe superar el 20%.

El tamaño recomendado de los troncos es de aproximadamente 250 a 400 mm, dependiendo del volumen de la cámara de combustión. Siempre utilice al menos dos piezas de leña.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, con un máximo de 20 Pa, medido cuando el equipo está en pleno funcionamiento.

Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema automático de regulación de la combustión.

Lea detenidamente todas las instrucciones del manual de uso.

Durante la instalación, es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, nacionales y europeas vigentes.

La instalación debe ser realizada exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o. para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto.

Este equipo no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible para el encendido

Apilamiento de la leña en el hogar

Encendido de la leña desde la parte superior

Carga

Cerrada

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

Cerrada

Abierta – aire primario cerrado

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

A

B1

B2

C

15 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 15/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

Normas Europeas

Combustible

Rendimiento energético (Ŋ nom)

NOx O2 = 13 % (NOx nom)

OGC O2 = 13 % (OGC nom)

Partículas O2 = 13 % (PM nom)

Tiro del conducto de humos (p nom)

Temperatura media de los residuos de combustión detrás de la salida

Temperatura media de los residuos de combustión (T nom)

Residuos de combustión emitidos (CO en los residuos de combustión para O2 = 13 %) (CO nom)

Consumo medio de combustible

Potencia nominal (P W nom)

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Potencia nominal (P nom)

Carga autorizada de leña

1 hora

4,4 kg/h

250-400 mm

12,0 kW

43,2 m³/h

3,407 kg/h

Tipo BE

9,9 g/s

0,0766

957 %

mg/Nm³

223 °C

248 °C

12 Pa

16 mg/Nm³

67 mg/Nm³

110 mg/Nm³

83,3 %

A+

110,7

Leña

Características declaradas del producto

DIBt 15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura T400

Conexión a chimenea colectiva Sí

Regulación automática de la combustión

---

---

Pérdida de aire en reposo (Vh) --- m³ N/h

Zona de la rejilla de ventilación de salida

Zona de la rejilla de ventilación de entrada

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de calor

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

135 mm | 1036 | 626

200 mm

200 mm

150 mm

271 kg

545 | 706 | 289 mm

---

---

40 | 810 | 400 mm

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos base

16 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

Rayonnement latéral (dL)

Distance latérale minimale à respecter : 45° (S3), (S2)

Avant (en référence au sol) (dF)

Avant (dP)

Arrière (dR)

Distance latérale (S)

Distance latérale avec ventilation (S1)

Protección aislante de techos - Notas

Si la separación entre el vidrio de la puerta y la pared lateral combustible es dS4 < 400 mm y dS4 < 120 mm, se debe utilizar SILCA 250 con un espesor de 40 mm.

Es fundamental respetar las distancias indicadas en las normativas nacionales y europeas.

Nota Descripción Material Dimensiones Leyenda
1 Protección aislante de paredes
2 Espacio de convección alrededor del aparato
3 Extracción de residuos de combustión
4 Aislamiento mineral
5 Aparato doméstico
6 Pared de protección
6A Protección aislante de techos
7 Salida de aire de convección
8 Entrada de aire de convección
9 Soporte con espacio de ventilación
10 Soporte decorativo / ornamental

Materiales y dimensiones:

  • Metal
  • Ladrillo hueco cocido
  • SILCA 250
  • Espesor: 100 mm, 80 mm, 2x50 mm

Instrucciones de instalación Romotop - HEAT R 3G L 81.51.40.24FR

Dimensiones y distancias específicas:

  • dC
  • dC1
  • dS4
  • dS5
  • dB

Soporte con espacio de ventilación, marco de soporte y revestimiento.

El intercambiador de calor se encuentra en la parte inferior del aislamiento del techo.

Si es necesario, se debe colocar una placa protectora en el suelo debajo del aparato.

Regulación del aire de combustión.

Para un correcto funcionamiento del sistema de calefacción o ventilación, es imprescindible garantizar una llegada central de aire (AAC). Antes de cargar combustible nuevamente, apague todos los dispositivos de ventilación de la vivienda.

El producto y sus conductos de humo deben ser inspeccionados y limpiados de manera regular y minuciosa, tanto antes como después del periodo de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa identificativa del producto

Características del producto

Marca de conformidad CE

Los números indican el año en que se emitió el certificado.

Tipo, número o denominación del modelo que permite identificar el producto.

Sede social y sitio web.

Nombre del fabricante o marca registrada.

1. Clasificación del aparato

Tipo B (EN 16510-10), 1a (denominación vigente).

2. Normas aplicables.

3. Combustibles recomendados.

4. Certificación R (Bt), la información relacionada con la certificación debe ser completada.

5. Empresa.

6. Número de certificado.

7. Laboratorio de pruebas donde se realizó la certificación.

8. Instrucciones.

9. Número de serie.

10. Documento de declaración de rendimiento.

11. Código de barras.

Tabla de valores

Pn om – potencia nominal.

PW n om – potencia nominal del intercambiador.

Ŋn om – rendimiento energético.

COn om – emisiones de CO a 13 % de O2.

NOx n om – NOx a 13 % de O2.

OGCn om – OGC a 13 % de O2.

PMn om – polvo a 13 % de O2.

pn om – tiro del conducto de humo.

Tn om – temperatura de salida de los residuos de combustión.

Vh – pérdida de aire en reposo.

Distancia a materiales combustibles

dC – techo.

dP – frontal.

dF – frontal (en relación al suelo).

Dimensiones principales

H – altura.

W – ancho.

L – profundidad.

CON – el aparato está apto para servicio continuo.

INT – el aparato está apto para funcionamiento intermitente.

Dou t – diámetro de la boquilla de aire de combustión.

pw – presión máxima de funcionamiento.

W – consumo eléctrico (SIC, EHC).

N (No performance determined) – abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera.

dS – lateral.

Permettere che lo sportello rimanga leggermente aperto per circa 2 minuti, a meno che non sia presente un sistema automatico di gestione della combustione.

Una volta esaurito il lotto di combustibile, è necessario aggiungerne almeno altri 2 o 3 pezzi, questa volta con lo sportello chiuso.

Per l’avvio della combustione, mantenere il dispositivo di regolazione dell’aria in posizione aperta (vedi Figura C). Se presente, aprire la griglia in ghisa. Sul fondo del focolare, sistemare prima tronchetti di grandi dimensioni e poi, sopra, pezzi di legna secca adatti al prodotto in uso, lasciando uno spazio di circa 2 cm nel focolare aperto; attendere circa 10 secondi per evitare inutili fuoriuscite di cenere.

Dopo aver aggiunto il combustibile, richiudere lo sportello. Si consiglia di regolare il dispositivo di controllo dell’aria nella posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata.

Chiudendo il dispositivo di regolazione dell’aria si previene la dispersione indesiderata di calore non accumulato verso la canna fumaria (vedi Figura A).

Per l’accensione del fuoco, utilizzare un accendifuoco adeguato. Se necessario, ad esempio se il fuoco non si accende correttamente, lasciare lo sportello aperto per circa 2 minuti. Successivamente, durante l’uso normale, mantenere lo sportello chiuso.

Si raccomanda di utilizzare pezzi di legna secca con un’umidità inferiore al 20% e di rispettare il consumo medio di combustibile, che è di 3,407 kg/h.

Le dimensioni della camera di combustione devono essere comprese tra 250 e 400 mm, e si consiglia di inserire almeno due pezzi di legna.

Il tiraggio operativo deve essere di 12 Pa, con un massimo di 20 Pa. Il tiraggio va misurato con il prodotto in funzione a pieno regime.

Instalación de un regulador de tiro.

Este es un dispositivo especialmente necesario cuando se instala un sistema de gestión automática de la combustión.

Instrucciones de uso y combustible aprobado

Se recomienda considerar cuidadosamente la información y las indicaciones que se encuentran en el manual de usuario.

Durante la instalación del producto, es obligatorio cumplir con todas las normativas vigentes, incluidas las disposiciones nacionales y europeas aplicables. Las tareas de montaje e instalación deben ser realizadas exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calor en sistemas de calefacción.

Tiro operativo de la chimenea

Preparación del combustible para la primera ignición

Colocación inicial de la leña en el hogar

Encendido de la leña desde arriba

Adición de leña

Cerrado

Abierto – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Cerrado

Abierto – calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Abierto – aire primario cerrado

Combustible armonizado

Etiqueta energética

NOx O2 = 13 % (NOx nominal)

OGC O2 = 13 % (OGC nominal)

Polvo O2 = 13 % (PM nominal)

Tiro operativo (p nominal)

Temperatura media de los gases de escape en el cuello a potencia térmica nominal

Temperatura de los gases combustibles a potencia calorífica nominal (T nominal)

Emisiones (CO en gases comburentes al O2 = 13 %) (CO nominal)

Caudal de humos secos para el cálculo de conductos de evacuación

Consumo medio de combustible

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Combustible – longitud

Propiedades declaradas del producto:

  • DIBt
  • 15a B-VG 2015
  • DIN+
  • BImSchV2
  • EN 13240
  • EN 13229
  • EN 16510
  • Ecodesign

Clase de temperatura del conducto: T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica (W): ---

Control automático de la combustión: ---

Almacenamiento del combustible en la zona de la estufa de leña.

Calentamiento máximo de la madera dentro de la estufa de leña.

No

Dimensiones de la puerta del hogar:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

Altura del eje de la salida trasera (lateral).

Volumen del intercambiador de agua caliente.

Peso.

Diámetro del conducto de humos.

Dimensiones principales:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

mm 135 | 1036 | 626

200 mm

200 mm

150 mm

271 kg

mm 545 | 706 | 289

---

---

mm 40 | 810 | 400

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos básicos.

Radiación lateral (dL).

Frontal (respecto al suelo) (dF).

Frontal (dP).

Vidrio lateral (dS1).

Distancia a materiales inflamables - Nota:

Si la distancia desde el vidrio de la puerta hasta la pared lateral del combustible es dS < 400 mm o S4 < 120 mm, la pared debe estar protegida con un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y uso del producto, es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Descripción y materiales:

  • Aislamiento de la pared
  • Espacio de aire para convección alrededor del inserto
  • Aislamiento del conducto de salida de humos
  • Salida de humos
  • Aislamiento mineral
  • Aparato
  • Pared de protección
  • Placa de hormigón
  • Metal
  • SILCA 250
  • Dimensiones: 100 mm, 80 mm, 2x50 mm

Salida de aire de convección (dC).

Entrada de aire de convección (dC1).

Viga con cámara de ventilación.

Viga decorativa.

Marco de soporte.

Revestimiento.

Desde la parte superior del inserto de la chimenea hasta la parte inferior del aislamiento.

Si consiglia di posizionare una piastra protettiva sotto l’apparecchio quando necessario.

La copertura in lamiera deve essere isolata con lana di roccia.

È importante gestire correttamente l’aria comburente.

Dal fondo dell’inserto del caminetto fino al pavimento ignifugo si deve mantenere la corretta distanza.

SILCA 250

  • 300 mm
  • --- mm
  • 1500 mm
  • --- mm
  • 10 mm
  • 120 mm
  • 40 mm
  • 1070 cm²
  • 500 cm²
  • 40 mm

Avvertenza: se i prodotti vengono installati in ambienti dove l’aria è estratta da ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione, è necessario prestare particolare attenzione.

Il prodotto deve essere posizionato su pavimenti con adeguata capacità di carico.

La canna fumaria e il camino devono essere accessibili per la pulizia, a meno che non sia possibile effettuare la manutenzione da un’altra posizione, come il tetto o una porta dedicata.

È fondamentale che il prodotto e i condotti di scarico vengano controllati e puliti regolarmente e con cura prima dell’uso.

Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni generali.

Pagina 24 di 35

Romotop - Istruzioni per l’installazione

HEAT R 3G L 81.51.40.24IT

Specifiche del prodotto

Marchio di conformità CE

I numeri indicano l’anno di emissione del certificato.

Tipo, numero o designazione del modello per identificare il prodotto.

Sede aziendale e sito web.

Nome del produttore o marchio registrato.

  1. Classificazione dei prodotti
  2. Type B (EN 16510), designazione di corrente 1a
  3. Norme applicabili
  4. Combustibili consigliati
  5. Certificazione R (Bt), devono essere compilate le informazioni per la certificazione
  6. Azienda
  7. Numero di certificato
  8. Laboratorio di prova in cui si è svolta la certificazione
  9. Istruzioni
  10. Numero di serie
  11. Documento di Dichiarazione di Prestazione
  12. Codice a barre

Tabella dei valori

  • Pn om – potenza nominale
  • PW n om – potenza nominale dello scambiatore di calore
  • Ŋn om – indice di efficienza del prodotto
  • CO n om – emissioni di CO al 13% di O₂
  • NOx n om – NOx al 13% di O₂
  • OGC n om – OGC al 13% di O₂
  • PM n om – polveri al 13% di O₂
  • pn om – tiro di esercizio
  • Tn om – temperatura dei gas combusti
  • Vh – perdita d’aria in piedi

Distanze da materiali infiammabili

  • dC – dal soffitto
  • dP – anteriore
  • dF – anteriore (rispetto al pavimento)

Dimensioni principali

  • H – altezza
  • W – larghezza
  • L – profondità

CON – il prodotto è idoneo per funzionamento continuo.

INT – il prodotto è idoneo per funzionamento intermittente.

Dou t – diámetro del collarín de la chimenea

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (gestión automática SC, EHC)

N (No erformance etermined) – abreviatura internacional que se emplea cuando no se especifican propiedades o parámetros. Esta marca cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – trasero

dS – laterales

Placa de fabricación

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento cuando todos los sistemas de seguridad estén operativos.

Código del producto del proveedor

Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica conforme a la normativa europea EU 2015/1186

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Romotop spol. s r.o.

Lea atentamente y siga las instrucciones generales.

Respete las distancias con materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El producto debe recibir una cantidad adecuada de aire para la combustión.

El intercambiador de calor para agua caliente solo puede ser activado si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.

Instrucciones para el desmontaje del embalaje de madera:

1. Retirar listones 1

2. Retirar listones 2

3. Retirar listones 3

4. Retirar listones 4

5. Retirar listones 5

Bloqueo del contrapeso 1

Mecanismo de cierre de la puerta de la chimenea 1

Cámara de combustión 1

Cámara de combustión 2

Cámara de combustión 3

31 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Limpieza del cristal 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

33 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT R 3G L 81.51.40.24

Limpieza del cristal 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

Limpieza del cristal 3 | Reinigung der Glasscheibe 3 | Nettoyage de la vitre 3 | Pulizia del vetro 3

34 | 35

Romotop Instrucciones de instalación | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35