Romotop Heat 88.50 Doble Cara interior negro

Manual de Romotop Heat 88.50 Doble Cara interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 88.50 Doble Cara

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra al máximo el suministro de aire (Fig. C). Un calentamiento lento previene daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta obtener brasas, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, usando troncos más pequeños.

La pintura debajo de la puerta debe endurecerse al menos durante 2 o 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, ahora con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C).

El endurecimiento de la pintura se acompaña de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en un lugar adecuado.

Calentamiento

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), siempre que no esté activo un sistema automático de regulación de la combustión. Si el producto incluye una cámara de fundición, utilice la dosis promedio de combustible para el encendido. Primero coloque troncos grandes en el fondo de la cámara y luego agregue capas adicionales.

Para equilibrar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia la habitación. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, según el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, cierre siempre la puerta correctamente. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

Cuando la madera se haya consumido hasta brasas, mueva la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto evitará la fuga no deseada del calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue madera nueva hasta que el lote anterior se haya consumido completamente y solo queden brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido residual de humedad de hasta el 20 %. Siempre debe respetarse el consumo promedio de combustible indicado: 2,75 kg/h.

La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda utilizar siempre al menos dos piezas de madera. El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, con un máximo operativo de 20 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto.

Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el equipo cuenta con un sistema para la regulación automática de la combustión.

Por favor, lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de usuario.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que se refieren a estándares nacionales y europeos, durante la instalación del producto. El montaje e instalación deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o. Esto es necesario para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo.

Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

Peso

Diámetro del conducto

Dimensiones principales

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos

Radiación lateral

Inserción hacia el interior del aislamiento

Lateral – ubicación 45°

Lateral – nicho

Desde el techo

Frontal

Trasera

Lateral

Lateral con vidrio

Distancias desde materiales inflamables - Nota

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Nota Descripción Material Dimensiones Leyenda

  1. Aislamiento protector de paredes
  2. Espacio de aire de convección alrededor del aparato
  3. Salida de gases de combustión
  4. Aislamiento mineral
  5. Aparato
  6. Pared combustible
  7. Pared protectora
  8. Aislamiento protector del techo
  9. Losas de hormigón
  10. Metal
  11. Ladrillo hueco cocido

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas, deben cumplirse durante la instalación y el uso del producto.

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Viga con espacio de ventilación

Techo combustible

Marco de soporte

Revestimiento

Intercambiador hacia la parte inferior del aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta de chapa si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

SILCA 250

300 mm

1000 mm

10 mm

120 mm

40 mm

900 cm²

700 cm²

Precaución: Los tableros de protección contra incendios / aislamiento SCA 250 (SCA 250SB, grosor 40 mm) pueden ser sustituidos por un material no inflamable adecuado, siempre que el producto pueda retirarse desde otro punto, como el techo o una puerta específica, a menos que se pueda limpiar desde otro lugar.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad:

  • Los dígitos indican el año de emisión del certificado.
  • La designación del tipo y/o número de modelo para identificar el aparato.
  • Sede de la empresa y sitio web.
  • Nombre del fabricante o marca registrada.
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual).
  • Normas aplicables.
  • Combustible recomendado.
  • Certificación (Bt).
  • Fabricante.
  • Número de certificación.
  • Nombre del centro de pruebas / número del informe de ensayo.
  • Instrucciones.
  • Número de serie.
  • Código de barras.
  • Tabla de valores:
    • Pn om – potencia nominal.
    • PW n om – potencia del intercambiador de agua caliente.
    • Ŋn om – eficiencia energética.
    • COn om – emisiones de CO al 13 % O2.
    • NOx n om – emisiones de NOx al 13 % O2.
    • OGCn om – emisiones de OGC al 13 % O2.
    • PMn om – polvo al 13 % O2.
    • pn om – tiro de humos.
    • Tn om – temperatura de gases de combustión.
    • Vh – pérdidas por aire en reposo.
    • Distancia a materiales inflamables:
      • dC – desde el techo.
      • dP – frontal.
      • dF – del frente al suelo.
    • Dimensiones principales:
      • H – altura.
      • W – ancho.
      • Ł – profundidad (longitud).
    • CON – el aparato puede funcionar de forma continua.
    • INT – el aparato puede funcionar de forma intermitente.
    • Dou t – diámetro del tiro de humos.
    • pw – sobrepresión máxima de funcionamiento.
    • W – consumo eléctrico (regulación SC, EHC).
    • NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional usada si no se especifica ninguna propiedad o parámetro.
    • La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.
    • dR – parte trasera.
    • dS – lateral.

Etiqueta del producto.

Primer encendido

Realice el primer encendido con una cantidad media de combustible. Mantenga la puerta de la cámara de combustión ligeramente entreabierta (aproximadamente 2 mm) durante el proceso.

El calentamiento previene daños en la pintura y deformaciones. Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas, puede continuar con el proceso de curado. Llene la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (madera más fina).

Deje que se endurezca. Repita este procedimiento al menos 2 a 3 veces más con la cantidad autorizada de combustible y con el suministro de aire abierto (véase la Fig. C). Durante el curado, es fundamental garantizar una ventilación adecuada en el espacio donde se encuentra el equipo.

Encendido

Si el equipo está equipado con un control automático de combustión, abra la rejilla de hierro fundido si está disponible. Para encender, utilice como máximo el doble de la cantidad promedio de combustible. Coloque primero trozos grandes de madera seca en el fondo de la cámara de combustión y apile encima madera más fina para encender desde arriba (véase la Fig. 2).

Encienda y espere aproximadamente 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación, lo que evita la salida de cenizas y humo hacia el interior. Agregue solo la cantidad de madera recomendada para el producto, según el consumo promedio de combustible (véase la Fig. 4). Luego, cierre la puerta de la cámara de combustión. Se recomienda ajustar el regulador de aire a la posición óptima (véase la Fig. B, B1). Mantenga la puerta de la cámara cerrada durante el funcionamiento normal.

Agregue más madera solo cuando la cantidad anterior se haya consumido hasta brasas y las llamas se hayan extinguido.

Para evitar la pérdida no deseada de calor acumulado hacia la chimenea, se aconseja cerrar el regulador de aire una vez que la cámara de combustión esté completamente consumida (véase la Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del calentamiento

Use madera seca en trozos con una humedad relativa máxima del 20 %. El consumo promedio debe mantenerse entre 2 y 2,75 kg/h. El tamaño recomendado de los trozos de madera para la cámara de combustión es de aproximadamente 250 a 400 mm. Siempre deben utilizarse al menos dos trozos de madera.

Durante el funcionamiento, se mide el tiro de la chimenea. Se requiere un sistema de regulación automática de la combustión para mantener un funcionamiento óptimo.

Instrucciones de uso y combustible autorizado

Al instalar el producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluidas aquellas relativas a...

Es ist wichtig, sowohl nationale als auch europäische Normen zu berücksichtigen. Die Montage und Installation des von Ihnen ausgewählten Produkts darf ausschließlich von einem autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. vorgenommen werden, um die Garantieansprüche zu gewährleisten und eine einwandfreie Funktion des Produkts sicherzustellen.

Dieses Produkt ist nicht dafür vorgesehen, als Hauptwärmequelle zur Beheizung zu dienen.

Brennstoff vorbereiten

Holz in der Brennkammer stapeln

Von oben anzünden

Nachlegen

geschlossen

offen – Heizen mit Nennwärmeleistung (optimaler Betrieb)

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmebereich

offen – Primärluft geschlossen

Harmonisierte technische Daten

Brennstoff

Energielabel

Energieeffizienzgrad

NOX bei O₂ = 13 %

OGC bei O₂ = 13 %

Feinstaub bei O₂ = 13 %

Förderdruck

Durchschnittliche Rauchgastemperatur hinter dem Stutzen

Abgasemissionen (CO in den Abgasen bei 13 % O₂)

Wärmetauscherleistung

Verbrennungsluftmenge

Maximaler Betriebsüberdruck

Nennwärmeleistung

1 Stunde

3,6 kg/h

250–400 mm

9,0 kW

2,75 kg/h

10,0 g/s

0,094

1172 %

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Scheitholz

Deklarierte Produkteigenschaften

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Rauchgasmassenstrom (trocken) für die Berechnung der Rauchgaswege

Typ BE

Temperaturklasse T400

Mehrfachbelegung J

Automatische Abbrandsteuerung

Stromverbrauch

Ständiger Luftverlust

Lagerung von Brennstoff im Holzfach

Maximale Erwärmung des Holzes im Holzfach: Nein

Technische Grunddaten

Abmessungen der Feuerraumtür (H | B | L): 1335 mm | 1184 mm | 557 mm

Achshöhe hinterer (seitlicher) Rauchrohranschluss: 150–200 mm

Abgasstutzen: 200 mm

Rauchrohrdurchmesser: 150 mm

Gewicht: 272 kg

Abmessungen der Brennkammer (H | B | L): 546 mm | 788 mm | 289 mm

Volumen Wärmetauscher: --- l

Hauptabmessungen (H | B | L): 466 mm | 851 mm | ---

Fläche Abluftgitter: 700 cm²

Fläche Zuluftgitter: 900 cm²

Weitere technische Daten

Von dem Boden

Seitliche Strahlung

Von der hinteren und seitlichen Kante des Kamins aus sind folgende Abstände zu beachten:

  • Seite – Ausrichtung 45°
  • Seite – Nische
  • Strahlungsbereich zum Boden
  • Decke
  • Strahlungsbereich
  • Rückwand
  • Seitenwände
  • Seite mit Glas

Abstände zu brennbaren Materialien in Millimetern:

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Legende und Beschreibung der Materialien:

  • 1: Schutzisolierung der Wände
  • 2: Konvektionsraum um das Gerät
  • 3: Rauchgasabgang
  • 4: Mineralwolleisolierung
  • 5: Gerät
  • 6: Brennbare Wand
  • 6A: Schutzwand
  • 7: Schutzisolierung der Decke
  • 8: Brennbarer Boden
  • 9: Betonplatte
  • 10: Metall

Materialien und Maße:

  • Geprägter Hohlziegel: SILCA 250, 100 mm
  • Mineralwolle: SILCA 250, 80 mm
  • Schutzisolierung: 2x50 mm

Empfohlene Mindestabstände:

  • Weniger als 400 mm
  • Weniger als 120 mm
  • 40 mm SILCA 250 Dämmung

Zusätzliche Hinweise:

  • Konvektionsluftauslass
  • Konvektionslufteinlass
  • Träger mit Belüftungsspalt
  • Dekorativer Träger
  • Tragrahmen
  • Verkleidung

Bei Bedarf sollte eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät installiert werden. Bei Verwendung von Mineralwolle ist eine Blechabdeckung erforderlich. Die Verbrennungsluftregulierung und Schutzisolierungsplatte für brennbaren Boden sind ebenfalls zu beachten.

Maße der Isolierung:

  • SILCA 250: 300 mm
  • 1000 mm Abstand
  • 10 mm
  • 120 mm
  • 40 mm
  • 900 cm² und 700 cm²

Warnhinweise:

Die SILCA 250 Dämmung (auch SILCA 250SB, 40 mm) muss gemäß den Vorgaben ersetzt werden. Die Wärmeleitfähigkeit (λ) darf nicht überschritten werden.

Vor der Montage ist die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion zu prüfen. Der Aufstellungsort sollte so gewählt werden, dass ausreichend Platz für die Reinigung und Wartung des Kaminofens und des Rauchrohrs vorhanden ist.

Es necesario que exista una chimenea en caso de que la limpieza no pueda realizarse desde otros puntos, como por ejemplo desde el techo.

Lea detenidamente el manual de instrucciones general.

Avisos de seguridad

Especificaciones del producto:

  • Marcado CE
  • Año de certificación del producto
  • Tipo y/o número de modelo o denominación
  • Sede de la empresa, sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del producto
  • Tipo B (EN 16510), designación de corriente 1a
  • Normas válidas
  • Combustibles recomendados
  • Certificación R (Bt)
  • Fabricante
  • Número de certificación
  • Nombre del centro de pruebas / número de informe de prueba
  • Número de fabricación = número de serie del dispositivo (SN)
  • Declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pn om – Potencia nominal
  • PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor
  • Ŋn om – Eficiencia
  • COn om – Emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2
  • PMn om – Partículas finas al 13 % de O2
  • pn om – Presión de impulsión
  • Tn om – Temperatura de los gases de combustión
  • Vh – Estanqueidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad para materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal suelo
  • dR – posterior
  • dS – lateral

Dimensiones del producto:

  • H – altura
  • W – ancho
  • L – profundidad

Indicaciones adicionales:

  • CON – producto apto para funcionamiento continuo
  • INT – producto apto para funcionamiento intermitente
  • Dou t – diámetro del conducto de humos
  • pw – presión máxima de operación
  • W – consumo eléctrico (control de combustión SLC, EHC)
  • NN (No performance determined) – cuando no se indica potencia ni parámetros

La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.

Endurecimiento de la pintura:

La primera puesta en marcha del producto debe realizarse utilizando una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 2 m³), para evitar daños en los ladrillos refractarios. Se debe proceder al endurecimiento de la pintura cargando el hogar con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad autorizada), utilizando de 2 a 3 cargas como mínimo, siempre con la puerta cerrada.

Durante el endurecimiento de la pintura, se percibe un olor que permanece durante todo el proceso. Por ello, es fundamental realizar esta operación únicamente en espacios con ventilación adecuada.

Calentamiento inicial

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), salvo que la regulación automática de la combustión esté activada. Si el producto incluye un sistema de control, ajústelo al doble de la cantidad estándar de combustible.

Al cargar el combustible, abra la puerta del horno aproximadamente 2 cm y espere unos 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto previene posibles fugas de ceniza y humo hacia el interior. Añada únicamente la cantidad de leña recomendada para este producto, según el consumo medio indicado (Fig. 4). Cierre la puerta del hogar tras la carga. Se aconseja ajustar el control del aire (Fig. B, B1). No agregue más combustible hasta que la leña esté reducida a brasas.

Para evitar pérdidas de calor no deseadas, mantenga el mando de aire en posición cerrada (Fig. A).

Calefacción y carga

Finalización del calentamiento

Si el fuego no se ha iniciado tras un tiempo prudente, deje la puerta entreabierta unos 2 cm para permitir la entrada de aire. En condiciones normales, la puerta debe permanecer cerrada.

Funcionamiento del producto

La humedad residual de la leña no debe superar el 20%. Se debe respetar siempre el consumo medio de combustible indicado, que es de 2,75 kg/h. La longitud recomendada de la leña es de entre 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Utilice siempre al menos dos piezas de madera.

El tiro operativo es de 12 Pa, con un tiro máximo de 20 Pa, medido cuando el producto está en pleno funcionamiento. Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema de regulación automática de la combustión.

Tiro de la chimenea en funcionamiento

Lea detenidamente todas las instrucciones del manual de uso.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo aquellas que hacen referencia a las normas nacionales y europeas.

Las instrucciones y normativas deben cumplirse durante la instalación del producto. El montaje y la instalación del equipo seleccionado deben ser realizados exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto. Este equipo no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible para el encendido

Apilamiento de la leña en el hogar

Encendido de la leña desde la parte superior

Carga

Posición cerrada

Posición abierta – utilizada durante el primer encendido (puesta en marcha del producto)

Posición cerrada

Posición abierta – aire primario cerrado

Posición abierta – utilizada durante el primer encendido (puesta en marcha del producto)

Normas Europeas

Combustible

Rendimiento energético

NOx O₂ = 13 %

OGC O₂ = 13 %

Polvo O₂ = 13 %

Tiro del conducto de humos

Temperatura media de los residuos de combustión detrás de la salida

Temperatura media de los residuos de combustión

Emisiones de residuos de combustión (CO en residuos de combustión para O₂ = 13 %)

Consumo medio de combustible

Potencia nominal del intercambiador

Presión máxima de funcionamiento

Potencia nominal

Carga máxima permitida de leña

1 hora

3,6 kg/h

250-400 mm

9,0 kW

34,9 m³/h

2,75 kg/h

Tipo BE

10,0 g/s

0,094

1172 %

mg/Nm³

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Características declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura T400

Conexión a chimenea colectiva: sí

Consumo eléctrico

Regulación automática de la combustión: no disponible

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos

(Dout)

16 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT 3G L 88.50.04FR

Leyenda

Desde el suelo

Radiación lateral

Medidas

Hasta el interior del aislamiento

Lateral – ubicación 45°

Lateral – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con vidrio

Aislamiento protector del techo

Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

Nota - Descripción - Material - Dimensión

  • 1. Aislamiento protector de paredes
  • 2. Espacio de convección alrededor del aparato
  • 3. Extracción de residuos de combustión
  • 4. Aislamiento mineral
  • 5. Aparato doméstico
  • 6. Muro protector
  • 6A. Aislamiento protector del techo
  • 7. Metal
  • 8. Ladrillo hueco cocido
  • 9. SILCA 250
  • 10. SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Dimensiones recomendadas

<400 mm

<120 mm

SILCA 250, 40 mm

El intercambiador de calor se encuentra en la parte inferior del aislamiento del techo.

Si es necesario, se debe colocar una placa protectora en el suelo debajo del aparato.

Regulación del aire de combustión

Componentes

  • Salida de aire de convección
  • Entrada de aire de convección
  • Soporte con espacio de ventilación
  • Soporte decorativo / ornamental
  • Marco de soporte
  • Revestimiento

Dimensiones en mm

SILCA 250

300 mm

---

1000 mm

10 mm

120 mm

40 mm

900 cm²

2

700 cm²

2

40 mm

Aviso: los anillos ignífugos/aislantes SCA 250 (SCA 250SB, espesor 40 mm) pueden ser sustituidos por un material con una conductividad térmica (λ) menor o igual a 1,1·m·K-1.

Para sistemas de calefacción o ventilación, es necesario garantizar una entrada de aire central (AAC). Antes de realizar una nueva carga, apague todos los dispositivos de ventilación de la vivienda.

El producto y sus conductos de humos deben ser revisados y limpiados con regularidad y cuidado, tanto antes como después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa identificativa del producto contiene las siguientes características:

  • Marca de conformidad CE
  • El año de emisión del certificado
  • Tipo, número o denominación del modelo que permite identificar el producto
  • Sede social y sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (denominación vigente)
  • Normas aplicables
  • Combustibles recomendados
  • Certificación RBT, con la información correspondiente a la certificación
  • Empresa
  • Número de certificado
  • Laboratorio de ensayo donde se realizó la certificación
  • Instrucciones
  • Número de serie
  • Documento de declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pn om – potencia nominal
  • PW n om – potencia nominal del intercambiador
  • Ŋn om – rendimiento energético
  • COn om – emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – compuestos orgánicos gaseosos al 13 % de O2
  • PMn om – polvo al 13 % de O2
  • pn om – tiro del conducto de humos
  • Tn om – temperatura de salida de los residuos de combustión
  • Vh – pérdidas por aire en reposo

Distancias a materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

  • H – altura
  • W – ancho
  • L – profundidad

CON – el aparato está diseñado para servicio continuo

INT – el aparato está diseñado para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la boquilla de aire de combustión

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (SIC, EHC)

N/D (No Determinado) – abreviatura internacional que se usa cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento UE nº 305/2011.

dR – posterior

dS – lateral

Primo utilizzo del riscaldatore: è importante effettuare la prima accensione con una combustione di circa 2 minuti per evitare che la cordicella dello sportello si incolli. Questa procedura previene danni e deformazioni durante la fase iniziale di accensione.

Durante questa fase, lasciare lo sportello leggermente aperto (circa 2 cm) per consentire una corretta aerazione. Una volta terminato il primo ciclo, è consigliabile ripetere l’accensione altre 2-3 volte, questa volta con lo sportello chiuso, per stabilizzare il funzionamento.

Avvio della combustione: assicurarsi che il dispositivo di regolazione dell’aria sia in posizione aperta (Fig. C), a meno che non sia previsto un sistema automatico di gestione della combustione. Se presente, aprire la griglia in ghisa per facilitare l’ingresso dell’aria.

Per l’accensione, utilizzare una quantità moderata di combustibile. Sul fondo del focolare, posizionare prima tronchetti di grandi dimensioni e sopra di essi legna secca, lasciando uno spazio aperto di circa 2 cm per favorire la circolazione dell’aria. Attendere circa 10 secondi per evitare inutili fuoriuscite di fumo.

Dopo aver aggiunto il carburante, richiudere lo sportello. Si consiglia di regolare il dispositivo di controllo dell’aria nella posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata (Fig. B, B1). In seguito, chiudere completamente il dispositivo di controllo dell’aria per evitare la dispersione di calore non accumulato verso la canna fumaria (Fig. A).

Per l’accensione del fuoco, utilizzare un accendifuoco adeguato. Se si riscontrano difficoltà nell’accensione, è possibile lasciare lo sportello aperto per circa 2 minuti per facilitare l’ingresso dell’aria e migliorare la combustione.

All'interno dell'apparecchio, durante l'uso normale, è importante mantenere lo sportello chiuso. Nel corso della fase di utilizzo, assicurarsi che lo sportello rimanga chiuso per garantire un funzionamento ottimale.

Uso del prodotto

Si consiglia di utilizzare pezzi di legna secca con un'umidità massima del 20%. È fondamentale rispettare un consumo medio di combustibile pari a 2,75 kg/h.

Le dimensioni consigliate per la camera di combustione sono comprese tra 250 e 400 mm, in modo da poter inserire almeno due pezzi di legna contemporaneamente.

Il tiraggio operativo deve essere di 12 Pa, con un valore massimo di 20 Pa. La misurazione del tiraggio va effettuata con il prodotto in funzione al pieno regime. Si raccomanda l'installazione di un regolatore di tiraggio, un accorgimento particolarmente utile soprattutto quando si utilizza un sistema di gestione automatica della combustione.

Istruzioni per l’uso - Combustibile approvato

Si prega di consultare attentamente le informazioni e le istruzioni contenute nel manuale d’uso.

Durante l’installazione del prodotto, è necessario rispettare tutte le normative vigenti, incluse quelle nazionali ed europee. Le operazioni di montaggio e installazione devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore autorizzato Romotop spol. s r.o., per garantire la validità della garanzia e il corretto funzionamento dell’apparecchio.

Questo prodotto non è progettato per essere la fonte principale di calore in impianti di riscaldamento.

Tiraggio operativo della canna fumaria

La preparazione del combustibile per l’accensione iniziale prevede l’inserimento della legna nel focolare, l’accensione dall’alto e l’aggiunta successiva di legna. Durante il funzionamento ottimale, lo sportello deve essere chiuso. L’apertura dello sportello corrisponde al riscaldamento a potenza nominale.

Le regolazioni dell’aria primaria e secondaria devono essere gestite per mantenere il funzionamento efficiente del dispositivo.

Combustibile e etichettatura energetica

Le emissioni e le prestazioni sono valutate con riferimento a condizioni standard: NOx, OGC e polveri misurate con O2 al 13%. Il tiraggio operativo e la temperatura media dei gas di scarico al collo sono rilevati alla potenza termica nominale.

Il consumo medio di combustibile, la potenza nominale dello scambiatore di acqua calda, la sovrappressione massima di funzionamento e la lunghezza del combustibile sono parametri fondamentali per il corretto uso e la sicurezza del prodotto.

3,6 kg/h

250-400 mm

9,0 kW

---

34,9 m³/h

---

2,75 kg/h

Tipo BE

10,0 g/s

0,094

1172 %

mg/Nm³

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Legna

Propiedades declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura de la chimenea: T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica

Control automático de la combustión

---

---

W

Pérdida de aire en pie: --- m³ N/h

Almacenamiento del combustible en el área de la estufa de leña

Calefacción máxima de la leña en la estufa de leña: No

---

°C

(Pn om)

(PW n om)

(pw)

(Tn om)

(pn om)

(PMn om)

(COn om)

(OGCn om)

(NOX m)

(Vh)

O2

(W)

(Ŋn om)

Dimensiones de la puerta del hogar

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Peso

Diámetro del garganta de la chimenea

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos base (Dou t)

22 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 22/35

HEAT 3G L 88.50.04IT

Desde el suelo

Radiación lateral

Laterales – posición 45°

Laterales – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Frontal

Trasero

Laterales

Vidriera lateral

Distancia a materiales inflamables Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

Aislamiento de la pared

Espacio de aire de convección alrededor del inserto

Aislamiento de la conexión de salida de humos

Salida de humos

Aislamiento mineral

Aparato

Pared de protección

Placa de hormigón

Metal

179F 0000 004

DN150/200

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Nota: protegida por un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y el uso del producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Uscita dell’aria di convezione

Ingresso dell’aria di convezione

Trave con intercapedine per ventilazione

Trave decorativa

Telaio di supporto

Rivestimento

Dalla parte superiore dell’inserto camino fino alla base dell’isolamento

Se necessario, piastra di protezione posta sotto l’apparecchio

Copertura in lamiera con inserimento di lana di roccia

Gestione dell’aria comburente

Dal fondo dell’inserto camino al pavimento ignifugo

Avviso: i pannelli di protezione antincendio e isolamento SILCA 250 (SILCA 250SB, spessore 40 mm) possono essere sostituiti da un materiale con conducibilità termica inferiore o uguale a 1,1 W/m·K.

Avvertimento: se i prodotti sono installati in ambienti dove l’aria viene aspirata da ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione, è necessario adottare le precauzioni indicate nelle istruzioni per garantire un corretto funzionamento.

Il prodotto deve essere posizionato su pavimenti con adeguata capacità di carico.

La manutenzione della canna fumaria e del camino deve essere effettuata da un’altra posizione, come il tetto o una porta apposita, a meno che il prodotto non consenta la pulizia diretta.

Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni generali prima della stagione di riscaldamento.

Laboratorio de pruebas donde se llevó a cabo la certificación

Instrucciones

11.

10.

Número de serie

Documento de Declaración de Prestaciones

13.

12.

Código de barras

14.

Tabla de valores

Pnom – potencia nominal

PWnom – potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋnom – índice de eficiencia del producto

COn om – emisiones de CO al 13 % de O2

NOxn om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – partículas al 13 % de O2

pnom – tiro en funcionamiento

Tnom – temperatura de los gases combustibles

Vh – pérdida de aire en pies

Distancias a materiales inflamables:

dC – desde el techo

dP – frontal

dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – el producto es apto para funcionamiento continuo

INT – el producto es apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro del cuello de la chimenea

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (gestión automática SFC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – una abreviatura internacional que se utiliza cuando no se especifican propiedades o parámetros. La marcación cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – posterior

dS – laterales

Placa de producción

25 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 25/35

HEAT 3G L 88.50.04

IT

FR

DE

EN

HEAT 3G L 88.50.04

A+

9,0

Salida de calor indirecta (kW)

Salida de calor directa (kW)

A+

HEAT 3G L 88.50.04S

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha del producto conforme al Reglamento UE 2015/1186

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe haber suficiente aire de combustión disponible para el aparato.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionales.

Instrucciones de instalación y mantenimiento:

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y operación.

Se deben respetar las distancias a componentes separables y las normas de protección contra incendios.

El aparato debe contar con suficiente aire para la combustión.

Los sistemas de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha si todos los dispositivos de seguridad están listos para operar y funcionando correctamente.

Indicaciones para instalación y mantenimiento:

Clase energética del modelo: A+

Referencia del modelo proporcionada por el fabricante: HEAT 3G L 88.50.04

Nombre del proveedor o marca comercial: Romotop spol. s r.o.

Ficha técnica conforme al reglamento europeo EU 2015/1186.

Instrucciones para la instalación y mantenimiento:

Lea detenidamente las instrucciones de instalación y uso, y sígalas estrictamente.

Se deben respetar las distancias con respecto a materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El aire para la combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del producto.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos.

Bloqueo del contrapeso 1 | Gewichtsarretierung 1 | Verrouillage du contrepoids 1 | Meccanismo di arresto dei contrappesi 1

29 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 29/35

HEAT 3G L 88.50.04

Puerta de la chimenea – Mecanismo de bloqueo 1 | Feuerraumtür – Arretierung 1

Porte du foyer – Mécanisme de verrouillage 1 | Sportello del focolare – Meccanismo di blocco 1

Cámara de combustión 1 | Brennkammer 1 | Chambre de combustion 1 | Camera di combustione 1

30 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 30/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 2 | Brennkammer 2 | Chambre de combustion 2 | Camera di combustione 2

Cámara de combustión 3 | Brennkammer 3 | Chambre de combustion 3 | Camera di combustione 3

31 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Cámara de combustión 7 | Brennkammer 7 | Chambre de combustion 7 | Camera di combustione 7

33 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT 3G L 88.50.04

Limpieza del vidrio 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

Limpieza del vidrio 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

34 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35