Romotop Heat 88.50 Frontal interior negro

Manual de Romotop Heat 88.50 Frontal interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 88.50 Frontal

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT 3G L

88.50.04

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN

DE

FR

IT

H3LF 04 1/35

HEAT 3G L 88.50.04EN

3

4

2

1

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra al máximo el suministro de aire (Fig. C). Un calentamiento lento evitará daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta que queden brasas incandescentes, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura debajo de la puerta debe endurecerse durante al menos 2 a 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, ahora con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C).

El endurecimiento de la pintura va acompañado de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en un lugar adecuado.

Calentamiento

Mueva la palanca de suministro de aire a la posición abierta (Fig. C), siempre que no haya regulación automática de combustión activa. Si el producto incluye un molde fundido, utilice la dosis promedio de combustible para el encendido. Primero coloque troncos grandes en el fondo de la cámara y luego agregue capas adicionales.

Para equilibrar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia el interior. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, según el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, cierre siempre bien la puerta. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas incandescentes, mueva la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto evitará la fuga no deseada del calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue con una nueva dosis de madera hasta que el lote anterior se haya consumido completamente y solo queden brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido de humedad residual de hasta el 20 %. Siempre debe respetarse el consumo promedio de combustible indicado, que es de 2,75 kg/h.

La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda siempre utilizar al menos dos piezas de madera. El tiro operativo debe ser de 12 Pa, con un máximo permitido de 20 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto. Es aconsejable instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema de regulación automática de la combustión.

Por favor, lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de usuario. Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas, durante la instalación del producto. El montaje e instalación deben ser realizados exclusivamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o., para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura (H) | ( ) | Longitud (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura (H) | ( ) | Longitud (L)

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | ( ) | Longitud (L)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos

(Dou t)

Radiación lateral

Inserto hacia el interior del aislamiento

Lado – ubicación 45°

Lado – nicho

Desde el techo

Frontal

Posterior

Lateral

Lateral con vidrio

Distancias desde materiales inflamables

Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

Nota Descripción Dimensión del material Leyenda

1. Aislamiento protector de paredes

2. Espacio de aire de convección alrededor del aparato

Salida de gases de combustión

Aislamiento mineral

Aparato

Pared combustible

Pared protectora

Aislamiento protector del techo

Los reglamentos locales, incluidos los estándares nacionales y europeos, deben cumplirse durante la instalación y el uso del producto.

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Viga con espacio de ventilación para el aire

Techo combustible

Estructura de soporte

Revestimiento

Intercambiador hasta la parte inferior del aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

SILCA 250

300 mm

1000 mm

10 mm

120 mm

40 mm

900 cm²

700 cm²

Precaución: Las placas de protección contra incendios / aislamiento SCA 250 (SCA 250SB, espesor 40 mm) pueden sustituirse por un material no inflamable adecuado, siempre que el producto pueda limpiarse desde otro punto, como el tejado o una puerta específica, salvo que se indique lo contrario.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad

Los dígitos indican el año de emisión del certificado.

La designación del tipo y/o número de modelo permite identificar el aparato.

Sede de la empresa, sitio web.

Nombre del fabricante o marca registrada.

1. Clasificación del aparato

Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual).

2. Normas aplicables

3. Combustible recomendado

4. Certificación R (Bt)

5. Fabricante

6. Número de certificación

7. Nombre del centro de pruebas / número del informe de prueba

8. Instrucciones

9. Número de serie

10. Documento / OCR

11. Código de barras

12. Tabla de valores

Potencia nominal (Pn om)

Potencia del intercambiador de agua caliente (PW n om)

Eficiencia energética (Ŋn om)

Emisiones de CO al 13 % O2 (COn om)

Emisiones de NOx al 13 % O2 (NOx n om)

Compuestos orgánicos gaseosos al 13 % O2 (OGCn om)

Polvo al 13 % O2 (PMn om)

Tiro nominal (pn om)

Temperatura de gases de combustión (Tn om)

Pérdida de aire en reposo (Vh)

Distancias a materiales inflamables:

dC – desde el techo

dP – frontal

dF – del frente al suelo

Dimensiones principales:

H – altura

W – ancho

Ł – profundidad (longitud)

CON – el aparato puede operar de forma continua

INT – el aparato puede operar de forma intermitente

Dou t – diámetro del conducto de humos

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (regulación SC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se usa si no se especifican propiedades o parámetros. La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Etiqueta del producto

Realice la primera puesta en marcha con una cantidad media de combustible. Mantenga la puerta de la cámara de combustión ligeramente entreabierta (aproximadamente 2 mm) durante este proceso.

Calentar adecuadamente evita daños en la pintura y deformaciones. Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas, puede continuar con el proceso de curado. Llena la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (madera más fina).

Repita el proceso al menos 2 o 3 veces más con la cantidad autorizada de combustible y con el suministro de aire abierto (véase la figura C). Durante el curado, es fundamental asegurar una ventilación adecuada en el espacio donde se encuentra el equipo.

Encendido

Si el sistema cuenta con control automático de combustión, abra la rejilla de hierro fundido si está disponible. Para encender, utilice hasta el doble de la cantidad promedio de combustible permitida. Coloque primero troncos secos y grandes en el fondo de la cámara de combustión y apile encima madera más fina para encender desde arriba (véase la figura 2).

Espere aproximadamente 10 segundos para igualar la presión en el ambiente, lo que ayuda a evitar la salida de cenizas y humo hacia la habitación. Añada solo la cantidad de madera adecuada para el producto, según el consumo promedio de combustible (véase la figura 4). Luego, cierre la puerta de la cámara de combustión.

Se recomienda ajustar el regulador de aire a la posición óptima (véase la figura B, B1). Mantenga la puerta de la cámara cerrada durante el funcionamiento normal. Añada más madera únicamente cuando la anterior se haya consumido hasta brasas y las llamas hayan desaparecido.

Para evitar que el calor acumulado se escape por la chimenea, se aconseja cerrar el regulador de aire después de que la cámara de combustión se haya consumido completamente (véase la figura A).

Calentamiento y recarga

Finalización del calentamiento

Use madera seca con un contenido de humedad inferior al 20%. El consumo promedio debe mantenerse entre 2 y 2,75 kg/h. Se recomienda que el tamaño de los troncos sea de aproximadamente 250 a 400 mm, utilizando siempre al menos dos piezas de madera.

Durante el funcionamiento, se mide el tiro de la chimenea. Se recomienda utilizar un sistema de control automático de combustión para mantener un funcionamiento óptimo.

Instrucciones de uso, combustible autorizado y tiro de chimenea

Al instalar el producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las que correspondan a la instalación de chimeneas y sistemas de combustión.

Es ist erforderlich, nationale und europäische Normen zu berücksichtigen. Die Montage und Installation des von Ihnen ausgewählten Produkts darf ausschließlich durch einen autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. erfolgen, damit die Garantie gültig bleibt und das Produkt einwandfrei arbeitet.

Dieses Produkt ist nicht dafür vorgesehen, als primäre Wärmequelle für die Heizung zu dienen.

Brennstoff vorbereiten

Holz in der Brennkammer stapeln

Von oben anzünden

Nachlegen

geschlossen

offen – Heizen bei Nennwärmeleistung (optimaler Betrieb)

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmebereich

offen – Primärluft geschlossen

Harmonisierte technische Daten

Brennstoff

Energielabel

Energieeffizienzgrad

NOX bei O2 = 13 %

OGC bei O2 = 13 %

Feinstaub bei O2 = 13 %

Förderdruck

Durchschnittliche Rauchgastemperatur hinter dem Stutzen

Abgasemissionen (CO in den Abgasen bei 13 % O2)

Wärmetauscherleistung

Verbrennungsluftmenge

Maximaler Betriebsüberdruck

Nennwärmeleistung

1 Stunde

3,6 kg/h

250–400 mm

9,0 kW

---

34,9 m³/h

---

2,75 kg/h

10,0 g/s

0,094

1172 mg/Nm³

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Scheitholz

Deklarierte Produkteigenschaften

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Rauchgasmassenstrom (trocken) für die Berechnung der Rauchgaswege

Typ BE

Temperaturklasse T400

Mehrfachbelegung J

Automatische Abbrandsteuerung

Stromverbrauch

Ständiger Luftverlust

---

---

---

Lagerung von Brennstoff im Holzfach

Maximale Erwärmung des Holzes im Holzfach: Nein

Technische Grunddaten

Fläche Abluftgitter

Fläche Zuluftgitter

Abmessungen der Feuerraumtür

Höhe (H) | Breite (B) | Länge (L)

Achshöhe hinterer (seitlicher) Rauchrohranschluss

Volumen Wärmetauscher

Abmessungen der Brennkammer

Höhe (H) | Breite (B) | Länge (L)

Gewicht: 272 kg

Durchmesser zentrale Luftzufuhr

Abgasstutzen

Rauchrohrdurchmesser

Hauptabmessungen

Höhe (H) | Breite (B) | Länge (L)

Maße in mm:

1335 | 1184 | 557

150–200 mm

200 mm

150 mm

Maße Brennkammer in mm:

546 | 788 | 289

Maße Feuerraumtür in mm:

466 | 851 | ---

Fläche in cm²:

700

900

Von dem Boden

Seitliche Strahlung

Von der hinteren und seitlichen Kante des Kamins gelten folgende Abstände zu brennbaren Materialien:

  • Seite – Ausrichtung 45°
  • Seite – Nische
  • Strahlungsbereich zum Boden
  • Decke
  • Strahlungsbereich
  • Rückwand
  • Seitenwände
  • Seite mit Glas

Die Abstände in Millimetern sind wie folgt:

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Die Legende beschreibt die Materialien und Maße:

  • 1 – Schutzisolierung der Wände
  • 2 – Konvektionsraum um das Gerät
  • 3 – Rauchgasabgang
  • 4 – Mineralwolleisolierung
  • 5 – Gerät
  • 6 – Brennbare Wand
  • 6A – Schutzwand
  • 7 – Schutzisolierung der Decke
  • 8 – Brennbarer Boden
  • 9 – Betonplatte
  • 10 – Metall

Die verwendeten Materialien sind beispielsweise gebrannter Hohlziegel und SILCA 250, mit den Isolierungsstärken von 100 mm, 80 mm und 2x50 mm.

Die empfohlenen Mindestabstände zu brennbaren Materialien betragen unter anderem <400 mm und <120 mm, abhängig von der jeweiligen Stelle.

Weitere Hinweise umfassen:

  • Konvektionsluftauslass und -einlass
  • Träger mit Belüftungsspalt
  • Dekorativer Träger
  • Tragrahmen und Verkleidung
  • Bei Bedarf eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät
  • Blechabdeckung bei Verwendung von Mineralwolle
  • Verbrennungsluftregulierung
  • Schutzisolierungsplatte des brennbaren Bodens

Die Isolierung erfolgt mit SILCA 250 in verschiedenen Stärken, beispielsweise 40 mm, 100 mm und 120 mm. Die Schutzmaßnahmen gewährleisten sichere Abstände und verhindern Brandgefahren.

Warnhinweise weisen darauf hin, dass die verwendeten Dämmmaterialien wie SILCA 250 (auch SILCA 250SB mit 40 mm) bestimmte Grenzwerte nicht überschreiten dürfen (z. B. Wärmeleitfähigkeit λ ≤ 1,1 W/m·K).

Vor der Installation ist die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion zu prüfen. Der Aufstellungsort sollte so gewählt werden, dass ausreichend Platz für Reinigung und Wartung des Kaminofens und Rauchrohrs vorhanden ist.

Es necesario que exista una chimenea si la limpieza no puede realizarse desde otros puntos, como por ejemplo desde el tejado.

Lea detenidamente el manual de instrucciones general.

Aviso de seguridad

Especificaciones del producto:

  • Marcado CE
  • Año de certificación del producto
  • Tipo y/o número de modelo o denominación
  • Sede de la empresa, sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del producto
  • Tipo B (EN 16510), designación de corriente 1a
  • Normas vigentes
  • Combustibles recomendados
  • Certificación R (Bt)
  • Fabricante
  • Número de certificación
  • Nombre del organismo de pruebas / número del informe
  • Número de fabricación = número de serie del dispositivo (SN)
  • Declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pn om – Potencia nominal
  • PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor
  • Ŋn om – Eficiencia
  • COn om – Emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2
  • PMn om – Partículas finas al 13 % de O2
  • pn om – Presión de impulsión
  • Tn om – Temperatura de los gases de combustión
  • Vh – Estanqueidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad respecto a materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal suelo
  • dR – trasera
  • dS – lateral

Dimensiones del producto:

  • H – altura
  • W – anchura
  • L – profundidad

Indicaciones adicionales:

  • CON – producto apto para funcionamiento continuo
  • INT – producto apto para funcionamiento intermitente
  • Dou t – diámetro del conducto de humos
  • pw – presión máxima de funcionamiento
  • W – consumo eléctrico (control de combustión SFC, EHC)
  • NP (No Performance Determined) – cuando no se indica potencia ni parámetros

La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

Endurecimiento de la pintura:

La primera puesta en marcha del producto debe realizarse utilizando una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 2 m³), para permitir el endurecimiento de la pintura.

Este proceso evita daños en los ladrillos de arcilla refractaria. Durante el endurecimiento, cargue la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible, que es el doble de la cantidad habitual, y cierre la puerta.

Repita este procedimiento al menos 2 o 3 veces con la cantidad autorizada de combustible, siempre con la puerta cerrada.

El endurecimiento de la pintura va acompañado de un olor que permanece durante todo el proceso de secado, por lo que se debe realizar esta operación únicamente con una ventilación adecuada en la habitación.

Calentamiento

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), si la regulación automática de la combustión no está activada. Si el producto incluye esta función, ajuste al máximo el doble de la cantidad de combustible.

Al cargar, abra la puerta del horno aproximadamente 2 cm y espere unos 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto ayuda a evitar posibles fugas de cenizas y humo. Añada solo la cantidad de leña recomendada para este producto, según el consumo medio de combustible (Fig. 4). Cierre la puerta del hogar tras la carga. Se aconseja ajustar el control de aire (Fig. B, B1). No añada más leña hasta que esta se haya reducido a brasas.

Cuando el control de aire esté en posición cerrada, se evitarán fugas no deseadas de calor (Fig. A).

Calentamiento y carga

Al finalizar el calentamiento, si el fuego no ha arrancado después de un tiempo, mantenga la puerta abierta unos centímetros para permitir la entrada de aire necesaria. En condiciones estándar, la puerta debe permanecer siempre cerrada.

Funcionamiento del producto

La humedad residual de la leña no debe superar el 20%. La cantidad media de combustible indicada debe respetarse siempre, siendo 2,75 kg/h. La longitud de la leña debe estar entre 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda utilizar al menos dos trozos de madera.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, con un máximo de 20 Pa cuando el producto está en pleno rendimiento. Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con una unidad de regulación automática de la combustión.

Tiro de la chimenea en funcionamiento

Lea atentamente todas las instrucciones del manual. Cumpla con todas las normativas locales, incluidas las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas.

Las normas deben cumplirse estrictamente durante la instalación del producto. El montaje y la instalación del equipo seleccionado deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para asegurar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del producto. Este dispositivo no está diseñado para servir como fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible para el encendido

Apilado de la madera en el hogar

Encendido de la madera desde arriba

Carga

Posición de la compuerta:

  • Cerrada
  • Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)
  • Cerrada
  • Abierta – aire primario cerrado
  • Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

Normas europeas

Combustible

Rendimiento energético

NOx O2 = 13 %

OGC O2 = 13 %

Polvo O2 = 13 %

Tiro del conducto de humos

Temperatura media de los residuos de combustión tras la salida

Temperatura media de los residuos de combustión

Residuos de combustión emitidos (CO en los residuos de combustión para O2 = 13 %)

Consumo medio de combustible

Potencia nominal del intercambiador

Presión máxima de funcionamiento

Potencia nominal

Carga permitida de madera

Datos técnicos:

  • Consumo: 3,6 kg/h
  • Longitud de madera: 250-400 mm
  • Potencia nominal: 9,0 kW
  • Caudal: 34,9 m³/h
  • Consumo: 2,75 kg/h
  • Tipo: BE
  • Emisión de polvo: 10,0 g/s
  • CO: 0,094 mg/Nm³
  • Temperatura: 1172 °C
  • Eficiencia: 81,4 %
  • Emisión de NOx: 12 Pa
  • Emisión de polvo: 38 mg/Nm³
  • Emisión de OGC: 36 mg/Nm³
  • Emisión de CO: 122 mg/Nm³
  • Clase energética: A+
  • Potencia: 108,1 kW

Certificaciones y normas aplicables:

  • DIBt
  • 15a B-VG 2015
  • DIN+
  • BImSchV2
  • EN 13240
  • EN 13229
  • EN 16510
  • Ecodesign
  • Clase de temperatura: T400
  • Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo eléctrico: no especificado

Regulación automática de la combustión: no disponible

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Longitud (L) | Profundidad (P)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos (Dou t)

16 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT 3G L 88.50.04FR

Leyenda

Desde el suelo

Radiación lateral

Desde el suelo hasta el interior del aislamiento

Lateral – ubicación a 45°

Lateral – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con vidrio

Aislamiento protector de techos

Nota

*

*

---

---

120 mm

---

---

---

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

Nota | Descripción | Material | Dimensión

  • 1. Aislamiento protector de paredes
  • 2. Espacio de convección alrededor del aparato
  • 3. Extracción de residuos de combustión
  • 4. Aislamiento mineral
  • 5. Aparato doméstico
  • 6. Muro de protección
  • 6A. Aislamiento protector de techos
  • 7. Metal
  • 8. DN150/200
  • 9. Ladrillo hueco cocido
  • 10. SILCA 250

100 mm

80 mm

2 x 50 mm

Se recomienda que el aislamiento protector tenga un espesor inferior a 400 mm y una distancia mínima de 120 mm.

Se utiliza SILCA 250 con un espesor de 40 mm.

El intercambiador de calor se encuentra en la parte inferior del aislamiento del techo.

Si es necesario, se debe colocar una placa protectora en el suelo debajo del aparato.

Regulación del aire de combustión

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Soporte con espacio de ventilación

Soporte decorativo / ornamental

Marco de soporte

Revestimiento

Dimensiones del marco y del revestimiento según especificaciones técnicas.

Materiales utilizados: SILCA 250 con espesores de 300 mm y 1000 mm según el componente.

10 mm

120 mm

40 mm

900 cm²

2

700 cm²

2

40 mm

Aviso: los anillos ignífugos / aislantes SCA 250 (SCA 250SB, espesor 40 mm) pueden ser sustituidos por un material con conductividad térmica λ ≤ 1,1 W/(m·K).

Para sistemas de calefacción o ventilación, es necesario asegurar una entrada de aire central (AAC). Antes de realizar una nueva carga, apague todos los aparatos de ventilación de su hogar.

El producto y sus conductos de humos deben ser revisados y limpiados de manera regular y cuidadosa, tanto antes como después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa de identificación del producto incluye:

  • Marca de conformidad CE
  • El año de emisión del certificado
  • Tipo, número o designación del modelo para identificar el producto
  • Sede social y sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación vigente)
  • Normas aplicables
  • Combustibles recomendados
  • Certificación RBT, con información relativa a la certificación
  • Empresa
  • Número de certificado
  • Laboratorio de ensayo donde se realizó la certificación
  • Instrucciones
  • Número de serie
  • Documento de declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pnom – potencia nominal
  • PWnom – potencia nominal del intercambiador
  • Ŋnom – rendimiento energético
  • COnom – emisiones de CO al 13 % de O₂
  • NOxnom – emisiones de NOx al 13 % de O₂
  • OGCnom – compuestos orgánicos gaseosos al 13 % de O₂
  • PMnom – polvo al 13 % de O₂
  • pnom – tiro del conducto de humos
  • Tnom – temperatura de salida de los residuos de combustión
  • Vh – pérdidas por aire en reposo

Distancias a materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

  • H – altura
  • W – anchura
  • L – profundidad

CON – el aparato está diseñado para servicio continuo

INT – el aparato está diseñado para funcionamiento intermitente

Dout – diámetro de la boquilla de aire de combustión

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (SIC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional utilizada cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Prima accensione del prodotto: per evitare che la cordicella dello sportello si incolli, effettuare la prima accensione con una fiamma di circa 2 metri per un tempo limitato. Durante questa fase iniziale si prevengono danni e deformazioni al materiale. Successivamente, si può procedere con la combustione normale, caricando il combustibile consentito. È consigliabile lasciare lo sportello leggermente aperto, circa 2 cm, per favorire l’aerazione del locale.

Una volta esaurito questo primo ciclo, è necessario ripetere l’operazione almeno altre 2-3 volte, ma questa volta con lo sportello chiuso, sempre utilizzando il combustibile previsto. Questo procedimento permette di stabilizzare il funzionamento del prodotto.

Avvio della combustione: posizionare il dispositivo di regolazione dell’aria in apertura (figura C), a meno che non sia presente un sistema automatico di gestione della combustione. Se disponibile, aprire la griglia in ghisa. Per l’accensione, utilizzare un consumo medio di combustibile. Sul fondo del focolare, disporre prima tronchetti di grandi dimensioni e poi sopra di essi pezzi di legna secca adatti al prodotto.

Lasciare lo sportello aperto circa 2 cm e attendere circa 10 secondi per evitare inutili fuoriuscite di cenere o fumo. Dopo aver aggiunto il combustibile, richiudere lo sportello. Si consiglia di impostare il regolatore dell’aria nella posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata (figura B1). In seguito, chiudere il dispositivo di controllo dell’aria per evitare la dispersione di calore non accumulato verso la canna fumaria (figura A).

Durante il riscaldamento e l’aggiunta di combustibile, utilizzare sempre un accendifuoco adeguato. Se si riscontrano difficoltà nell’accensione, è possibile lasciare lo sportello aperto per un breve periodo, circa 2 minuti, per facilitare l’avvio del fuoco.

Durante l'uso normale, è importante mantenere lo sportello chiuso. Nel corso della fase di utilizzo, assicurarsi che lo sportello rimanga sempre chiuso.

Utilizzo del prodotto

Si consiglia di impiegare pezzi di legna secca con un'umidità massima del 20%. È fondamentale rispettare un consumo medio di combustibile pari a 2,75 kg all'ora.

La dimensione ideale dei pezzi di legna deve essere compresa tra 250 e 400 mm, con almeno due pezzi inseriti nella camera di combustione.

Il tiraggio operativo deve essere di 12 Pa, con un massimo consentito di 20 Pa. Questo valore va misurato con il prodotto in funzione a pieno regime. Si raccomanda l'installazione di un regolatore di tiraggio, un accorgimento particolarmente utile in caso di sistemi di gestione automatica della combustione.

Istruzioni per l'uso e combustibile approvato

Si invita a seguire attentamente le informazioni e le indicazioni riportate nel manuale d'uso.

Durante l'installazione del prodotto, è necessario rispettare tutte le normative vigenti, incluse le disposizioni nazionali ed europee. Le operazioni di montaggio e installazione devono essere effettuate esclusivamente da un rivenditore autorizzato Romotop spol. s r.o., per garantire la validità della garanzia e il corretto funzionamento del prodotto.

Questo prodotto non è progettato per essere la fonte principale di calore in impianti di riscaldamento.

Tiraggio operativo della canna fumaria

La preparazione del combustibile per l'accensione iniziale prevede l'inserimento della legna nel focolare. L'accensione deve avvenire dall'alto, seguita dall'aggiunta di ulteriore legna.

Durante il funzionamento ottimale a potenza nominale, lo sportello deve rimanere chiuso, mentre l'aria primaria può essere aperta o chiusa a seconda della fase di riscaldamento.

Combustibile e etichetta energetica

Il combustibile utilizzato deve rispettare le specifiche armonizzate indicate.

L'etichetta energetica riporta i seguenti parametri:

  • NOx a O2 = 13%
  • OGC a O2 = 13%
  • Polvere a O2 = 13%
  • Tiraggio operativo
  • Temperatura media dei gas di scarico al collo alla potenza termica nominale
  • Temperatura dei gas combusti alla potenza calorica nominale
  • Emissioni (CO nei gas comburenti a O2 = 13%)
  • Portata dei fumi di scarico secchi per il calcolo delle condotte
  • Consumo medio di combustibile
  • Potenza nominale dello scambiatore di acqua calda
  • Sovrappressione massima di funzionamento
  • Potenza nominale
  • Dimensioni del combustibile in mm

Il funzionamento continuo è garantito per almeno un'ora.

3,6 kg/h

250-400 mm

9,0 kW

---

34,9 m³/h

---

2,75 kg/h

Tipo BE

10,0 g/s

0,094

1172 % mg/Nm³

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Legna

Propiedades declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura de la chimenea: T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica

Control automático de la combustión

---

---

W

Pérdida de aire en pie: --- m³ N/h

Almacenamiento del combustible en el área de la estufa de leña

Calefacción máxima de la leña en la estufa de leña

No

---

°C

(Pn om)

(PW n om)

(pw)

(Tn om)

(pn om)

(PMn om)

(COn om)

(OGCn om)

(NOX m)

(Vh)

O2

(W)

(Ŋn om)

Dimensiones de la puerta del hogar

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones principales

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos de base

(Dou t)

22 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 22/35

HEAT 3G L 88.50.04IT

Desde el suelo

Radiación lateral

Laterales – posición 45°

Laterales – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Frontal

Trasero

Laterales

Vidrio lateral

Distancia a materiales inflamables Nota

*

*

---

---

120 mm

---

---

---

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

9

10

Aislamiento de la pared

Espacio de aire de convección alrededor del inserto

Aislamiento de la conexión de salida de humos

Salida de humos

Aislamiento mineral

Aparato

Pared de protección

Placa de hormigón

Metal

179F 0000 004

DN150 200

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Nota Descripción Material Tamaño Leyenda

Protegida por un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y uso del producto, deben cumplirse todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Uscita dell’aria di convezione

Ingresso dell’aria di convezione

Trave con intercapedine per la ventilazione

Trave decorativa

Telaio di supporto

Rivestimento

Dalla parte superiore dell’inserto del caminetto fino alla parte inferiore dell’isolamento

Se necessario, piastra di protezione posizionata sotto l’apparecchio

Copertura in lamiera con utilizzo di lana di roccia

Gestione dell’aria comburente

Dal fondo dell’inserto del caminetto al pavimento ignifugo

Avviso: i pannelli di protezione antincendio e isolamento SILCA 250 (SILCA 250SB, spessore 40 mm) possono essere sostituiti da un materiale con conducibilità termica inferiore o uguale a 1,1 W/m·K.

Avvertenza: se i prodotti sono installati in ambienti dove l’aria viene estratta da ventilatori, cappe o apparecchiature di ventilazione, è necessario assicurare un’adeguata ventilazione.

Il prodotto deve essere posizionato su pavimenti con capacità di carico adeguata.

La manutenzione della canna fumaria e del camino deve essere effettuata da un’altra posizione accessibile, come il tetto o una porta dedicata, a meno che il prodotto non sia pulibile direttamente.

Il prodotto è destinato all’uso durante la stagione di riscaldamento.

È importante leggere attentamente le istruzioni generali prima dell’installazione.

Laboratorio de pruebas donde se realizó la certificación

Instrucciones

11.

10.

Número de serie

Documento de Declaración de Prestaciones

13.

12.

Código de barras

Tabla de valores

Pnom – potencia nominal

PWnom – potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋnom – índice de eficiencia del producto

COn om – emisiones de CO al 13 % de O2

NOxn om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – polvo al 13 % de O2

pnom – tiro de funcionamiento

Tnom – temperatura de los gases de combustión

Vh – pérdida de aire en pies

Distancias a materiales inflamables:

dC – desde el techo

dP – frontal

dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – el producto es apto para funcionamiento continuo

INT – el producto es apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro del cuello de la chimenea

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo de energía eléctrica (gestión automática SFC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – una abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifican propiedades o parámetros. Esta marcación cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – posterior

dS – laterales

Placa de producción

25 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 25/35

HEAT 3G L 88.50.04

IT

FR

DE

EN

HEAT 3G L 88.50.04

A+

9,0

Potencia térmica indirecta en (kW)

Potencia térmica directa en (kW)

A+

HEAT 3G L 88.50.04S

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica conforme al Reglamento UE 2015/1186

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe haber suficiente aire de combustión disponible para el hogar.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionales.

Instrucciones de instalación y mantenimiento:

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y manejo.

Se deben respetar las distancias a componentes separables y las normas de protección contra incendios.

Debe garantizarse un flujo suficiente de aire de combustión hacia el aparato.

Los equipos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en marcha si todos los dispositivos de seguridad están listos para operar y en funcionamiento.

Indicaciones para instalación y mantenimiento:

Clase de eficiencia energética del modelo: A+

Referencia del modelo proporcionada por el fabricante: HEAT 3G L 88.50.04

Nombre del fabricante o marca comercial: Romotop spol. s r.o.

Ficha técnica conforme a la normativa europea EU 2015/1186.

Instrucciones para la instalación y mantenimiento:

Lea detenidamente las instrucciones de instalación y uso, y sígalas estrictamente.

Se deben respetar las distancias con respecto a materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El aire para la combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del producto.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos.

Bloqueo del contrapeso 1 | Gewichtsarretierung 1 | Verrouillage du contrepoids 1 | Meccanismo di arresto dei contrappesi 1

29 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 29/35

HEAT 3G L 88.50.04

Puerta de la chimenea – Mecanismo de bloqueo 1 | Feuerraumtür – Arretierung 1

Porte du foyer – Mécanisme de verrouillage 1 | Sportello del focolare – Meccanismo di blocco 1

Cámara de combustión 1 | Brennkammer 1 | Chambre de combustion 1 | Camera di combustione 1

30 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 30/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 2 | Brennkammer 2 | Chambre de combustion 2 | Camera di combustione 2

Cámara de combustión 3 | Brennkammer 3 | Chambre de combustion 3 | Camera di combustione 3

31 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Cámara de combustión 7 | Brennkammer 7 | Chambre de combustion 7 | Camera di combustione 7

33 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT 3G L 88.50.04

Limpieza del vidrio 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

Limpieza del vidrio 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

34 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35