Romotop Heat 88.66 Frontal interior negro

Manual de Romotop Heat 88.66 Frontal interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 88.66 Frontal

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT 3G L

88.66.04

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN

DE

FR

IT

H3LJ 04 1/35

HEAT 3G L 88.66.04EN

3

4

2

1

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra al máximo el suministro de aire (Fig. C). Un calentamiento lento evitará daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta que queden brasas incandescentes, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura debajo de la puerta debe endurecerse realizando al menos 2 a 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, esta vez con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C).

El endurecimiento de la pintura se acompaña de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en un lugar adecuado.

Calentamiento

Coloque la palanca de suministro de aire en la posición abierta (Fig. C), siempre que no esté activa la regulación automática de la combustión. Si el producto incluye una cámara de fundición, utilice la dosis promedio de combustible para el encendido. Primero coloque troncos más grandes en el fondo de la cámara y luego añada capas adicionales.

Para igualar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta aproximadamente 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia la habitación. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, según el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Después de recargar la madera, cierre siempre la puerta correctamente. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar brasas incandescentes, mueva la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto evitará fugas indeseadas de calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue una nueva dosis de madera hasta que el lote anterior se haya consumido completamente y solo queden brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos, con un contenido residual de humedad de hasta un 20 %. Siempre debe respetarse el consumo promedio de combustible indicado, que es de 3,032 kg/h.

La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 200 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda utilizar siempre al menos dos piezas de madera.

El tiro operativo debe ser de 12 Pa, medido durante el funcionamiento completo del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema de regulación automática de la combustión.

Por favor, lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de usuario.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a estándares nacionales y europeos, durante la instalación del producto. El montaje y la instalación deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o. Esto es necesario para garantizar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo.

Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Profundidad (P) | Largo (L)

mm 1652 | 1184 | 566

150-200 mm

200 mm

150 mm

334 kg

mm 696 | 788 | 289

---

---

mm 626 | 851 | ---

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos básicos

(Dou t)

4 | 35

Instrucciones de instalación Romotop 4/35

HEAT 3G L 88.66.04EN

Radiación lateral

Inserto dentro del aislamiento

Ubicación lateral 45°

Hueco lateral

Desde el techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con cristal

Distancias desde materiales inflamables - Nota

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Nota - Descripción - Dimensiones del material - Leyenda

  • 1. Aislamiento protector de paredes
  • 2. Espacio de aire de convección alrededor del aparato
  • 3. Salida de gases de combustión
  • 4. Aislamiento mineral
  • 5. Aparato
  • 6. Pared combustible
  • 6A. Pared protectora
  • 7. Aislamiento protector del techo
  • 8. Losa de hormigón
  • 9. Metal
  • 10. Ladrillo hueco cocido

SILCA 250

Espesores: 100 mm, 80 mm, 2x50 mm

Las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas, deben cumplirse durante la instalación y uso del producto.

Convección aire salida

Convección aire entrada

Viga con espacio de ventilación

Techo combustible

Marco de soporte

Revestimiento

Intercambiador hacia la parte inferior del aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta metálica si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

SILCA 250

Dimensiones: 300 mm, 1000 mm, 10 mm, 120 mm, 40 mm

Área: 1070 cm²

Tableros de protección contra incendios / aislamiento SCA 250 (SCA 250SB, espesor 40 mm) pueden ser sustituidos por un material no inflamable adecuado con conductividad térmica inferior a 1,1 W·m-1·K-1 (λ).

Nota: El producto debe poder limpiarse desde otro lugar, como el tejado o una puerta específica, salvo que se indique lo contrario.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad:

  • Los dígitos indican el año de emisión del certificado.
  • La designación del tipo y/o número de modelo para identificar el aparato.
  • La sede de la empresa y sitio web.
  • El nombre del fabricante o marca registrada.
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual).
  • Normas aplicables.
  • Combustible recomendado.
  • Certificación (Bt).
  • Fabricante.
  • Número de certificación.
  • Nombre del centro de pruebas / número de informe.
  • Instrucciones.
  • Número de serie.
  • Código de barras.

Tabla de valores:

  • Pnom – potencia nominal.
  • PWnom – potencia del intercambiador de agua caliente.
  • Ŋnom – eficiencia energética.
  • COn om – emisiones de CO al 13 % O2.
  • NOxn om – NOx al 13 % O2.
  • OGCn om – hidrocarburos orgánicos totales al 13 % O2.
  • PMn om – polvo al 13 % O2.
  • pnom – tiro de humos.
  • Tnom – temperatura de gases de combustión.
  • Vh – pérdidas por aire en reposo.

Distancias mínimas a materiales inflamables:

  • dC – desde el techo.
  • dP – frontal.
  • dF – desde el frente hasta el suelo.
  • dR – trasera.
  • dS – lateral.

Dimensiones principales:

  • H – altura.
  • W – ancho.
  • Ɩ – profundidad (longitud).

Indicaciones adicionales:

  • CON – el aparato puede funcionar de forma continua.
  • INT – el aparato puede funcionar de forma intermitente.
  • Dou t – diámetro del cuello de humos.
  • pw – presión máxima de funcionamiento.
  • W – consumo eléctrico (regulación SC, EHC).
  • NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se usa si no se especifican propiedades o parámetros.

La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.

Primer encendido

Realice la primera combustión con una cantidad media de combustible. Mantenga la puerta de la cámara de combustión ligeramente entreabierta (aproximadamente 2 mm) durante este proceso.

El calentamiento previene daños en la pintura y deformaciones. Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas, puede continuar con el proceso de curado. Llena la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (madera más fina).

Es importante dejar que el material se endurezca. Repita este procedimiento al menos 2 o 3 veces más, utilizando la cantidad permitida de combustible y con el suministro de aire abierto (véase la figura C). Durante el curado, se produce una ventilación adecuada del espacio donde está instalado el equipo.

Encendido

Si el equipo cuenta con un control automático de combustión, abra la rejilla de hierro fundido si está disponible. Para encender, utilice un máximo de dos veces la cantidad promedio de combustible. Coloque primero trozos grandes de madera seca en el fondo de la cámara de combustión y apile encima madera más fina y encendedora (véase la figura 2) para el encendido desde arriba.

Espere aproximadamente 10 segundos para igualar la presión en la habitación, lo cual evita la posible salida de ceniza y humo hacia el ambiente. Agregue únicamente la cantidad de madera adecuada para el producto, según el consumo promedio de combustible (véase la figura 4). Luego, cierre la puerta de la cámara de combustión. Se recomienda ajustar el regulador de aire a la posición óptima (véase figura B, B1). Mantenga la puerta de la cámara cerrada durante el funcionamiento normal.

Agregue más madera solo cuando la cantidad anterior se haya consumido hasta brasas y las llamas se hayan extinguido.

Para evitar la pérdida indeseada de calor acumulado hacia la chimenea, se aconseja cerrar el regulador de aire después de que la cámara de combustión se haya consumido completamente (véase figura A).

Calentamiento y recarga

Finalización del calentamiento

Utilice madera seca en trozos con una humedad relativa aproximada del 20%. El consumo promedio debe mantenerse entre 2 y 3,032 kg/h. El tamaño recomendado de los trozos de madera es de aproximadamente 200 a 400 mm, y siempre se deben usar al menos dos piezas.

La tracción de la chimenea se mide durante el funcionamiento. Se requiere un sistema de control automático de combustión para mantener un funcionamiento adecuado.

Instrucciones de uso

Combustible aprobado y tracción de chimenea

Durante la instalación del producto, es necesario cumplir con todas las normativas locales vigentes, incluidas aquellas que se refieren a...

Es ist wichtig, nationale und europäische Normen zu beachten. Die Montage und Installation des von Ihnen ausgewählten Produkts darf ausschließlich von einem autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. durchgeführt werden, um die Garantie zu gewährleisten und einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen.

Dieses Produkt ist nicht dafür vorgesehen, als Hauptwärmequelle für die Heizung zu dienen.

Brennstoff vorbereiten

Holz in der Brennkammer stapeln

Anzünden von oben

Nachlegen

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmeleistung (optimaler Betrieb)

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmebereich

offen – Primärluft geschlossen

Harmonisierte technische Daten

  • Brennstoff
  • Energielabel
  • Energieeffizienzgrad
  • NOX bei O2 = 13 %
  • OGC bei O2 = 13 %
  • Feinstaub bei O2 = 13 %
  • Förderdruck
  • Durchschnittliche Rauchgastemperatur hinter dem Stutzen
  • Abgasemission (CO in den Abgasen bei 13 % O2)
  • Wärmetauscherleistung
  • Verbrennungsluftmenge
  • Maximaler Betriebsüberdruck
  • Nennwärmeleistung

Technische Werte:

  • 1 Stunde: 3,9 kg/h
  • Förderdruck: 12 Pa
  • Durchschnittliche Rauchgastemperatur: 276 °C
  • Maximaltemperatur: 306 °C
  • CO-Emission: 31 mg/Nm³
  • NOX-Emission: 53 mg/Nm³
  • Feinstaub: 91 mg/Nm³
  • Energieeffizienz: 81,2 %
  • Energielabel: A+
  • Holzverbrauch: 3,032 kg/h
  • Wärmeleistung: 10,9 kW

Deklarierte Produkteigenschaften und Zertifizierungen:

  • DIBt
  • 15a B-VG 2015
  • DIN+
  • BImSchV2
  • EN 13240
  • EN 13229
  • EN 16510
  • Ecodesign

Alle genannten Normen sind erfüllt.

Weitere technische Angaben:

  • Rauchgasmassenstrom (trocken) für die Berechnung der Rauchgaswege
  • Temperaturklasse: T400
  • Automatische Abbrandsteuerung: nicht vorhanden
  • Stromverbrauch: keine Angabe
  • Ständiger Luftverlust: keine Angabe

Lagerung und maximale Erwärmung des Brennstoffs im Holzfach:

Keine Erwärmung des Holzes im Holzfach.

Abmessungen und technische Grunddaten:

  • Hauptabmessungen (H|B|L): 1652 mm | 1184 mm | 566 mm
  • Durchmesser zentrale Luftzufuhr: 150–200 mm
  • Abgasstutzen: 200 mm
  • Rauchrohrdurchmesser: 150 mm
  • Gewicht: 334 kg
  • Abmessungen der Feuerraumtür (H|B|L): 696 mm | 788 mm | 289 mm
  • Volumen Wärmetauscher: keine Angabe
  • Abmessungen der Brennkammer (H|B|L): 626 mm | 851 mm | keine Angabe
  • Fläche Abluftgitter: 900 cm²
  • Fläche Zuluftgitter: 1070 cm²

Von der hinteren und seitlichen Kante des Kamins gelten folgende Abstände zu brennbaren Materialien:

  • Seite – Ausrichtung 45°
  • Seite – Nische
  • Strahlungsbereich zum Boden
  • Decke
  • Strahlungsbereich
  • Rückwand
  • Seitenwände
  • Seite mit Glas

Die erforderlichen Abstände in Millimetern sind wie folgt:

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Weitere Angaben sind nicht zutreffend oder nicht angegeben.

Legende und Beschreibung der Materialien:

  • 1: Schutzisolierung der Wände
  • 2: Konvektionsraum um das Gerät
  • 3: Rauchgasabgang
  • 4: Mineralwolleisolierung
  • 5: Gerät
  • 6: Brennbare Wand
  • 6A: Schutzwand
  • 7: Schutzisolierung der Decke
  • 8: Brennbarer Boden
  • 9: Betonplatte
  • 10: Metall

Materialien und Maße:

  • 179L 0000 004
  • DN150/200
  • Gebrannter Hohlziegel
  • SILCA 250 (100 mm, 80 mm, 2x50 mm)

Die Schutzisolierung muss folgende Mindestabstände einhalten:

  • Weniger als 400 mm Abstand: Mindestabstand 120 mm
  • 40 mm SILCA 250 Dämmung

Weitere technische Details und Abkürzungen (d, S4, dR, dP, dF, dS, dS2, dS3, dL, dB, dC, dS4, dS1) sind in der Romotop Installationsanleitung 11/35, HEAT 3G L 88.66.04DE dokumentiert.

Funktionale Komponenten:

  • Konvektionsluftauslass
  • Konvektionslufteinlass
  • Träger mit Belüftungsspalt
  • Dekorativer Träger
  • Tragrahmen
  • Verkleidung

Falls erforderlich, ist eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät zu installieren. Bei Verwendung von Mineralwolle ist eine Blechabdeckung vorzusehen.

Die Verbrennungsluftregulierung und die Schutzisolierungsplatte des brennbaren Bodens sind ebenfalls zu berücksichtigen.

Weitere Maße der Isolierung:

  • SILCA 250: 300 mm, 1000 mm, 10 mm, 120 mm, 40 mm
  • Flächen: 1070 cm² und 900 cm²

Warnhinweise:

Die SILCA 250 Dämmung (SILCA 250SB, 40 mm) muss gemäß den angegebenen Werten ersetzt werden (λ-Wert beachten).

Bitte prüfen Sie vor der Montage die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion und wählen Sie den Aufstellungsort so, dass ausreichend Platz für die Reinigung und Wartung des Kaminofens und des Rauchrohrs vorhanden ist.

Si la limpieza no puede realizarse desde otros puntos, como el techo, debe existir una chimenea para facilitarla.

Lea detenidamente el manual de instrucciones general.

Avisos de seguridad

Especificaciones del producto:

  • Marcado CE
  • Año de certificación del producto
  • Tipo y/o número de modelo o denominación
  • Ubicación de la empresa, sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del producto
  • Tipo B (EN 16510), designación de corriente 1a
  • Normas vigentes
  • Combustibles recomendados
  • Certificación R (Bt)
  • Fabricante
  • Número de certificación
  • Nombre del laboratorio / número del informe de prueba
  • Número de fabricación = número de serie del aparato (SN)
  • Declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pn om – Potencia nominal
  • PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor
  • Ŋn om – Eficiencia
  • COn om – Emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2
  • PMn om – Partículas finas al 13 % de O2
  • pn om – Presión de impulsión
  • Tn om – Temperatura de gases de combustión
  • Vh – Hermeticidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad para materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal, suelo
  • dR – trasero
  • dS – lateral

Dimensiones del producto:

  • H – altura
  • W – ancho
  • L – profundidad

Indicaciones de uso:

  • CON – producto apto para funcionamiento continuo
  • INT – producto apto para funcionamiento intermitente
  • Dou t – diámetro del tubo de salida de gases
  • pw – presión máxima de operación
  • W – consumo eléctrico (control de combustión SC, EHC)
  • NPD (No Performance Determined) – cuando no se especifica potencia ni parámetros

La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.

Endurecimiento de la pintura

La primera puesta en marcha del producto debe realizarse con una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 2 m³). Este proceso permite el endurecimiento de la pintura.

Para ello, cargue la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad autorizada), utilizando 2 o 3 cargas como mínimo con la cantidad permitida, cerrando la puerta posteriormente.

El endurecimiento de la pintura va acompañado de un olor que permanece durante todo el proceso de secado, por lo que se debe realizar este procedimiento únicamente con una ventilación adecuada en la habitación.

Calentamiento

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), si la regulación automática de la combustión no está activada. En caso de que el producto incluya un sistema de regulación, ajuste la cantidad de combustible al doble de la cantidad habitual.

Al cargar, abra la puerta del horno aproximadamente 2 cm y espere unos 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto previene posibles fugas de cenizas y humo dentro del espacio. Añada únicamente la cantidad de leña recomendada para este producto, consultando el consumo medio de combustible (Fig. 4). Cierre la puerta del hogar tras la carga. Se aconseja ajustar el control de aire según lo indicado (Fig. B, B1). No agregue más leña hasta que esta se haya convertido en brasas.

Coloque el mando de aire en posición cerrada para evitar pérdidas innecesarias de calor (Fig. A).

Calefacción y carga

Finalización del calentamiento

Si el fuego no ha comenzado después de un tiempo, deje la puerta abierta unos centímetros (aproximadamente 2 cm) para permitir la entrada de aire. En condiciones normales, la puerta debe mantenerse cerrada.

Funcionamiento del producto

La humedad residual de la leña no debe superar el 20%. Siempre debe respetarse el consumo medio de combustible indicado, que es de 3,032 kg/h. La longitud de la leña debe estar entre 200 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda usar al menos dos piezas de madera.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, y el tiro máximo es de 20 Pa, medido cuando el producto está en pleno uso. Se recomienda instalar un regulador de tiro, especialmente si el aparato cuenta con un sistema automático de regulación de la combustión.

Tiro de la chimenea en funcionamiento

Lea cuidadosamente todas las instrucciones en el manual de uso.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo aquellas relacionadas con las normas nacionales y europeas.

Lors de l'installation du produit, il est impératif de respecter les consignes spécifiques. Le montage et la mise en place doivent être réalisés exclusivement par un revendeur agréé de Romotop spol. s r.o. afin de garantir la validité de la garantie et le bon fonctionnement de l'appareil. Ce produit ne doit pas être utilisé comme source principale de chauffage.

Préparation du combustible pour l’allumage :

Empilage du bois dans le foyer.

Allumage du bois par le haut.

Chargement :

Position fermée.

Position ouverte – utilisée lors du premier allumage du feu (mise en service du produit).

Position fermée.

Position ouverte – air primaire fermé.

Position ouverte – utilisée lors du premier allumage du feu (mise en service du produit).

Normes européennes :

Combustible :

Rendement énergétique :

NOx O₂ = 13 %

OGC O₂ = 13 %

Poussières O₂ = 13 %

Tirage de conduit de fumée :

Température moyenne des résidus de combustion derrière la sortie :

Température moyenne des résidus de combustion :

Résidus de combustion émis (CO dans les résidus de combustion pour O₂ = 13 %).

Consommation moyenne de combustible :

Puissance nominale de l'échangeur :

Surpression maximale de fonctionnement :

Puissance nominale :

Charge en bois autorisée :

1 heure : 3,9 kg/h

Longueur du bois : 200-400 mm

Puissance : 10,9 kW

Tirage : 38,4 m³/h

Consommation : 3,032 kg/h

Type BE

Débit : 8,4 g/s

Valeur : 0,0822

Pression : 1027 %

Émissions :

276 °C

306 °C

12 Pa

31 mg/Nm³

53 mg/Nm³

91 mg/Nm³

Efficacité : 81,2 %

Classe énergétique : A+

Indice : 107,7

Caractéristiques déclarées du produit :

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign :

Classe de température : T400

Raccordement à une cheminée collective : Oui

Consommation d’électricité :

Régulation automatique de la combustion :

Non spécifié

Perte d’air statique : non indiquée

Zone de la grille de ventilation de sortie

Zone de la grille de ventilation d'entrée

Hauteur de l'axe de la sortie arrière (latérale)

Volume de l'échangeur de chaleur

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

H (altura) | L (largo) | P (profundidad)

mm 1652 | 1184 | 566

150-200 mm

200 mm

150 mm

334 kg

mm 696 | 788 | 289

---

---

mm 626 | 851 | ---

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos básicos

(Dout)

16 | 35

Romotop instrucciones de instalación 16/35

HEAT 3G L 88.66.04FR

Leyenda

Desde el suelo

Radiación lateral

Dimensiones

Hasta el interior del aislamiento

Lateral – ubicación 45°

Lateral – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con vidrio

Aislamiento protector de techos

Nota

*

*

---

---

120 mm

---

---

---

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

Nota - Descripción - Material - Dimensión

1. Aislamiento protector de paredes

2. Espacio de convección alrededor del aparato

3. Medida

4. Extracción de residuos de combustión

5. Aislamiento mineral

6. Aparato doméstico

6A. Medida

7. Muro de protección

8. Aislamiento protector de techos

9. Medida

10. Protección

Metal

179L 0000 004

DN150/200

Ladrillo hueco cocido

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Dimensiones máximas recomendadas: <400 mm y <120 mm

SILCA 250 40 mm

Nota adicional: El intercambiador de calor se encuentra en la parte inferior del aislamiento del techo.

Si es necesario, se puede colocar una placa protectora en el suelo debajo del aparato.

Regulación del aire de combustión

Dimensiones y materiales:

SILCA 250

300 mm

---

1000 mm

10 mm

120 mm

40 mm

1070 cm²

900 cm²

40 mm

Avertissement : les anneaux ignifuges/isolants SCA 250 (SCA 250SB, épaisseur 40 mm) peuvent être remplacés par un matériau dont la conductivité thermique est inférieure ou égale à 1,1 W·m−1·K−1 (λ).

Pour les systèmes de chauffage ou de ventilation, il est nécessaire de garantir une arrivée d'air central (AAC). Avant de procéder à un nouveau chargement, veuillez éteindre tous les appareils de ventilation de votre habitation.

Le produit ainsi que ses conduits de fumée doivent être régulièrement inspectés et nettoyés avec soin, avant et après la saison de chauffage.

Merci de lire attentivement les instructions générales.

Avertissement

La plaque signalétique du produit présente les caractéristiques suivantes :

  • Marque de conformité CE
  • Année de délivrance du certificat
  • Type, numéro ou désignation du modèle permettant d'identifier le produit
  • Siège social et site web
  • Nom du fabricant ou marque déposée
  • Classification de l'appareil : Type B (EN 16510-10), 1a (désignation en vigueur)
  • Normes applicables
  • Combustibles recommandés
  • Certification RBT (les informations relatives à la certification doivent être renseignées)
  • Nom de la société
  • Numéro de certificat
  • Laboratoire d'essai où la certification a été réalisée
  • Instructions
  • Numéro de série
  • Document de déclaration de performance
  • Code-barres

Le tableau des valeurs comprend :

  • Pn om – puissance nominale
  • PW n om – puissance nominale de l'échangeur
  • Ŋn om – rendement énergétique
  • COn om – émissions de CO à 13 % d'O₂
  • NOx n om – NOx à 13 % d'O₂
  • OGCn om – composés organiques gazeux à 13 % d'O₂
  • PMn om – poussières à 13 % d'O₂
  • pn om – tirage du conduit de fumée
  • Tn om – température de sortie des résidus de combustion
  • Vh – pertes d'air statique

Distances de sécurité par rapport aux matériaux combustibles :

  • dC – plafond
  • dP – avant
  • dF – avant (par rapport au sol)

Dimensions principales :

  • H – hauteur
  • W – largeur
  • L – profondeur

Autres indications :

  • CON – appareil adapté à un service continu
  • INT – appareil adapté à un fonctionnement intermittent
  • Dou t – diamètre de la buse d’air de combustion
  • pw – surpression maximale de fonctionnement
  • W – consommation électrique (SAC, EHC)
  • NPD (No Performance Determined) – abréviation internationale utilisée lorsqu’aucune propriété ou paramètre n’est spécifié
  • Étiquette conforme au règlement UE n° 305/2011
  • dR – arrière
  • dS – latéral

Quemar la pintura del producto

Realizar el primer encendido del fuego con una llama de aproximadamente 2 metros para evitar que el cordón de la puerta se adhiera. Esta fase inicial previene daños y deformaciones en el producto, permitiendo luego avanzar a la etapa siguiente de combustión. Cargar la cantidad de combustible permitida y dejar la puerta ligeramente abierta (unos 2 cm). Una vez que se haya agotado esta tanda, realizar al menos otras 2 o 3 cargas permitidas, pero ya con la puerta cerrada.

Encendido de la combustión

Colocar el regulador de aire en posición abierta (Fig. C), salvo que se disponga de un sistema automático de gestión de la combustión. Abrir la rejilla de hierro fundido si está presente. Para el encendido, utilizar un consumo medio de combustible. En el fondo del hogar, colocar primero troncos grandes y sobre ellos piezas de leña seca adecuadas para el producto (ver Fig. 4). Mantener la puerta abierta unos 2 cm y esperar aproximadamente 10 segundos. De este modo se evitarán salidas innecesarias de humo y cenizas.

Después de añadir el combustible, cerrar nuevamente la puerta. Se recomienda ajustar el dispositivo regulador de aire a la posición óptima para la potencia térmica deseada (Fig. B, B1). Al cerrar el regulador de aire, se impide la fuga no deseada de calor no acumulado hacia la chimenea (Fig. A).

Calentamiento y adición de combustible

Finalización del calentamiento

Para encender el fuego, utilice un encendedor adecuado. Si es necesario (por ejemplo, si no se logra encender correctamente), deje la puerta abierta durante un tiempo aproximado de 2 minutos.

All’interno, durante l’uso normale, è importante mantenere lo sportello chiuso. Nel corso del funzionamento, si raccomanda di non aprire lo sportello per garantire la sicurezza e l’efficienza del prodotto.

Utilizzo del prodotto

Si consiglia di utilizzare pezzi di legna secca con un’umidità inferiore al 20%. È fondamentale rispettare il consumo medio di combustibile, che è pari a 3,032 kg/h.

Le dimensioni della camera di combustione devono essere comprese tra 200 e 400 mm, con almeno due pezzi di legna inseriti contemporaneamente.

Il tiraggio di esercizio deve essere di 12 Pa, con un valore massimo consentito di 20 Pa. Il tiraggio va misurato quando il prodotto funziona a pieno regime. Si suggerisce l’installazione di un regolatore del tiraggio, un accorgimento particolarmente utile in caso di sistemi di gestione automatica della combustione.

Istruzioni per l’uso e combustibile approvato

Si invita a seguire attentamente le informazioni e le istruzioni contenute nel manuale d’uso.

Durante l’installazione del prodotto, è necessario rispettare tutte le normative vigenti, incluse quelle nazionali ed europee. Le operazioni di montaggio devono essere effettuate esclusivamente da un rivenditore autorizzato Romotop spol. s r.o., per garantire la validità della garanzia e il corretto funzionamento del prodotto.

Questo prodotto non è progettato per essere la fonte principale di calore negli impianti di riscaldamento.

Tiraggio d’esercizio della canna fumaria

La preparazione del combustibile per l’accensione iniziale prevede l’inserimento della legna nel focolare, l’accensione dall’alto e l’aggiunta successiva di legna.

Durante il riscaldamento a potenza nominale, lo sportello deve essere aperto per un funzionamento ottimale, mentre l’aria primaria deve essere chiusa.

3,9 kg/h

200-400 mm

10,9 kW

---

38,4 m³/h

---

3,032 kg/h

Tipo BE

8,4 g/s

0,0822

1027 %

mg/Nm³

276 °C

306 °C

12 Pa

31 mg/Nm³

53 mg/Nm³

91 mg/Nm³

81,2 %

A+

107,7

Leña

Propiedades declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura de la chimenea: T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica

Control automático de la combustión

---

---

W

Pérdida de aire en pie: --- m³/h

Almacenamiento del combustible en el área de la estufa de leña

Calefacción máxima con leña en la estufa

No

---

°C

(Pn om)

(PW n om)

(pw)

(Tn om)

(pn om)

(PMn om)

(COn om)

(OGCn om)

(NOX m)

(Vh)

O2

(W)

(Ŋn om)

Dimensiones de la puerta del hogar

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Peso

Diámetro del collarín de la chimenea

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

1652 mm (alto) | 1184 mm (ancho) | 566 mm (profundidad)

150-200 mm

200 mm

150 mm

334 kg

696 mm | 788 mm | 289 mm

---

---

626 mm | 851 mm | ---

900 cm²

1070 cm²

Datos técnicos base

22 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 22/35

HEAT 3G L 88.66.04IT

Desde el suelo

Radiación lateral

Laterales – posición 45°

Laterales – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Frontal

Trasero

Laterales

Vidriera lateral

Distancia a materiales inflamables Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

mm

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

9

10

Aislamiento de la pared

Espacio de aire de convección alrededor del inserto

Aislamiento del conducto de salida de humos

Salida de humos

Aislamiento mineral

Aparato

Pared de protección

Placa de hormigón

Metal

179L 0000 004

DN150 200

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Nota Descripción Material Tamaño Leyenda

Protegida por un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y uso del producto, deben cumplirse todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Uscita dell’aria di convezione

Ingresso dell’aria di convezione

Trave con intercapedine per la ventilazione

Trave decorativa

Telaio di supporto

Rivestimento

Dalla parte superiore dell’inserto del caminetto fino alla base dell’isolamento

Se necessario, installare una piastra di protezione sotto l’apparecchio

Copertura in lamiera con isolamento in lana di roccia

Gestione dell’aria comburente

Dal fondo dell’inserto del caminetto al pavimento ignifugo

Avviso: i pannelli di protezione antincendio/isolamento SILCA 250 (SILCA 250SB, spessore 40 mm) possono essere sostituiti da un materiale con λ ≤ 1,1 W/m·K.

Avvertenza: se i prodotti sono installati in ambienti dove l’aria viene aspirata da ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione, è necessario garantire un’adeguata ventilazione per evitare problemi di funzionamento.

Il prodotto deve essere posato su pavimenti con capacità di carico adeguata.

L’installazione deve permettere la pulizia della canna fumaria e del camino, a meno che non sia possibile accedervi da altre posizioni come il tetto o una porta dedicata.

Leggere attentamente le istruzioni generali prima della stagione di riscaldamento.

Specifiche del prodotto

Marchio di conformità CE

Le cifre indicano l’anno di emissione del certificato

Tipo, numero o designazione del modello per identificare il prodotto

Sede aziendale e sito web

Nome del produttore o marchio registrato

Classificazione dei prodotti

Tipo B (EN 16510), designazione di corrente 1a

Norme applicabili

Combustibili consigliati

Certificazione RBT (BT), con obbligo di compilazione delle informazioni per la certificazione

Azienda

Numero di certificato

Laboratorio de pruebas donde se realizó la certificación

Instrucciones

11.

10.

Número de serie

Documento de Declaración de Prestaciones

13.

12.

Código de barras

Tabla de valores

Pn om – potencia nominal

PW n om – potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋn om – índice de eficiencia del producto

COn om – emisiones de CO al 13 % de O2

NOx n om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – polvo al 13 % de O2

pn om – tiro de funcionamiento

Tn om – temperatura de los gases combustos

Vh – pérdida de aire en pies

Distancias a materiales inflamables:

dC – desde el techo

dP – frontal

dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – el producto es apto para funcionamiento continuo

INT – el producto es apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro del cuello de la chimenea

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo de energía eléctrica (gestión automática SFC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – una abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifican propiedades o parámetros. El marcado cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – posterior

dS – laterales

Placa de fabricación

25 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 25/35

HEAT 3G L 88.66.04

IT

FR

DE

EN

HEAT 3G L 88.66.04

A+

10,9

Potencia térmica indirecta (kW)

Potencia térmica directa (kW)

A+

81,20 (%)

107,7 (%)

EEI

- La potencia térmica indirecta en (kW)

- La potencia térmica directa en (kW)

A+

HEAT 3G L 88.66.04

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica conforme al Reglamento UE 2015/1186

PassE

81,20 (%)

107,7 (%)

EEI

A+E

HEAT 3G L 88.66.04

Identificación del modelo del proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica del producto según Reglamento UE 2015/1186

¡Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso!

¡Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios!

Debe haber suficiente aire de combustión disponible para el funcionamiento del hogar.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionales.

Instrucciones de instalación y mantenimiento:

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes separables y las medidas de protección contra incendios.

El hogar debe contar con un flujo adecuado de aire de combustión.

Los aparatos de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en funcionamiento cuando todos los dispositivos de seguridad estén listos para operar y funcionen correctamente.

Indicaciones sobre instalación y mantenimiento:

Clase energética del modelo: A+

Referencia del modelo proporcionada por el fabricante: HEAT 3G L 88.66.04

Nombre del proveedor o marca comercial: Romotop spol. s r.o.

Ficha técnica conforme al reglamento europeo EU 2015/1186

Instrucciones para la instalación y el mantenimiento:

Lea con atención las indicaciones para la instalación y uso, y siga todas las recomendaciones.

Debe respetarse la distancia con respecto a materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El aire necesario para la combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del producto.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos.

Desmontaje del embalaje de madera:

1. Retirar las lamas de madera.

2. Continuar con la extracción de las lamas restantes.

3. Seguir desmontando los paneles de madera.

4. Completar el desmontaje de los paneles de madera.

5. Finalizar la retirada de los paneles de madera.

Bloqueo del contrapeso 1 | Gewichtsarretierung 1 | Verrouillage du contrepoids 1 | Meccanismo di arresto dei contrappesi 1

29 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 29/35

HEAT 3G L 88.66.04

Puerta de la chimenea – Mecanismo de bloqueo 1 | Feuerraumtür – Arretierung 1

Porte du foyer – Mécanisme de verrouillage 1 | Sportello del focolare – Meccanismo di blocco 1

Cámara de combustión 1 | Brennkammer 1 | Chambre de combustion 1 | Camera di combustione 1

30 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 30/35

HEAT 3G L 88.66.04

Cámara de combustión 2 | Brennkammer 2 | Chambre de combustion 2 | Camera di combustione 2

Cámara de combustión 3 | Brennkammer 3 | Chambre de combustion 3 | Camera di combustione 3

31 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT 3G L 88.66.04

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT 3G L 88.66.04

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Cámara de combustión 7 | Brennkammer 7 | Chambre de combustion 7 | Camera di combustione 7

33 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT 3G L 88.66.04

Limpieza del cristal 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

Limpieza del cristal 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

34 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35